< 雅各书 5 >

1 嗐!你们这些富足人哪,应当哭泣、号咷,因为将有苦难临到你们身上。
Et maintenant, riches, pleurez, poussant des hurlements à cause des misères qui vous surviendront.
2 你们的财物坏了,衣服也被虫子咬了。
Vos richesses sont tombées en pourriture, et vos vêtements ont été mangés par les vers.
3 你们的金银都长了锈;那锈要证明你们的不是,又要吃你们的肉,如同火烧。你们在这末世只知积攒钱财。
Votre or et votre argent se sont rouillés, et leur rouille rendra témoignage contre vous, et dévorera vos chairs comme un feu. Vous vous êtes amassé des trésors de colère pour les derniers jours.
4 工人给你们收割庄稼,你们亏欠他们的工钱,这工钱有声音呼叫,并且那收割之人的冤声已经入了万军之主的耳了。
Voilà que le salaire des ouvriers qui ont moissonné vos champs, et dont vous les avez frustrés, élève la voix, et leur clameur a pénétré jusqu’au Seigneur Sabaoth.
5 你们在世上享美福,好宴乐,当宰杀的日子竟娇养你们的心。
Vous avez vécu sur la terre dans les délices et les voluptés, et vous avez nourri vos cœurs comme en un jour de sacrifice.
6 你们定了义人的罪,把他杀害,他也不抵挡你们。
Vous avez condamné et tué le Juste, et il ne vous a point résisté.
7 弟兄们哪,你们要忍耐,直到主来。看哪,农夫忍耐等候地里宝贵的出产,直到得了秋雨春雨。
Soyez donc patients, mes frères, jusqu’à l’avènement du Seigneur. Voyez, le laboureur espère recueillir le fruit précieux de la terre, attendant patiemment jusqu’à ce qu’il reçoive ce lui de la première et de l’arrière-saison.
8 你们也当忍耐,坚固你们的心,因为主来的日子近了。
Soyez donc patients, vous aussi, et affermissez vos cœurs; car l’avènement du Seigneur est proche.
9 弟兄们,你们不要彼此埋怨,免得受审判。看哪,审判的主站在门前了。
Ne vous plaignez point les uns des autres, mes frères, afin que vous ne soyez pas condamnés. Voilà que le juge est à la porte.
10 弟兄们,你们要把那先前奉主名说话的众先知当作能受苦能忍耐的榜样。
Prenez, mes frères, pour exemple de mort cruelle, de souffrances et de patience, les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
11 那先前忍耐的人,我们称他们是有福的。你们听见过约伯的忍耐,也知道主给他的结局,明显主是满心怜悯,大有慈悲。
Voyez, nous appelons heureux ceux qui ont souffert. Vous avez appris la patience de Job, et vu la fin du Seigneur; combien le Seigneur est miséricordieux et clément.
12 我的弟兄们,最要紧的是不可起誓;不可指着天起誓,也不可指着地起誓,无论何誓都不可起。你们说话,是,就说是;不是,就说不是,免得你们落在审判之下。
Mais avant tout, mes frères, ne jurez ni par le ciel, ni par la terre, et ne faites aucun autre serment que ce soit. Que tout discours soit: Oui, oui; non, non; afin que vous ne tombiez pas sous le jugement.
13 你们中间有受苦的呢,他就该祷告;有喜乐的呢,他就该歌颂。
Quelqu’un de vous est-il triste? qu’il prie. Est-il content? qu’il chante des cantiques.
14 你们中间有病了的呢,他就该请教会的长老来;他们可以奉主的名用油抹他,为他祷告。
Quelqu’un parmi vous est-il malade? qu’il appelle les prêtres de l’Eglise, et qu’ils prient sur lui, l’oignant d’huile au nom du Seigneur;
15 出于信心的祈祷要救那病人,主必叫他起来;他若犯了罪,也必蒙赦免。
Et la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le soulagera, et s’il a des péchés, ils lui seront remis.
16 所以你们要彼此认罪,互相代求,使你们可以得医治。义人祈祷所发的力量是大有功效的。
Confessez donc vos péchés l’un à l’autre, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez sauvés; car la prière assidue du juste peut beaucoup.
17 以利亚与我们是一样性情的人,他恳切祷告,求不要下雨,雨就三年零六个月不下在地上。
Elie était un homme semblable à nous, passible; cependant il pria avec instance qu’il ne plût point sur la terre, et il ne plut pas pendant trois ans et six mois.
18 他又祷告,天就降下雨来,地也生出土产。
Et il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre donna son fruit.
19 我的弟兄们,你们中间若有失迷真道的,有人使他回转,
Mes frères, si quelqu’un de vous s’égare de la vérité, et que quelqu’un l’y ramène,
20 这人该知道:叫一个罪人从迷路上转回便是救一个灵魂不死,并且遮盖许多的罪。
Il doit savoir que celui qui ramènera un pécheur de l’égarement de sa voie, sauvera son âme de la mort, et couvrira une multitude de péchés.

< 雅各书 5 >