< 雅各书 3 >

1 我的弟兄们,不要多人作师傅,因为晓得我们要受更重的判断。
Mine bröder, farer icke hvar man efter att vara lärare; vetande att vi dess större dom fåm.
2 原来我们在许多事上都有过失;若有人在话语上没有过失,他就是完全人,也能勒住自己的全身。
Ty i mång stycke fele vi alle; men den der icke felar uti ett ord, han är en fullkommen man, och kan regera hela lekamen med betsel.
3 我们若把嚼环放在马嘴里,叫它顺服,就能调动它的全身。
Si, vi läggom hästomen betsel i munnen, att de skola lyda oss, och omkastom deras hela kropp.
4 看哪,船只虽然甚大,又被大风催逼,只用小小的舵,就随着掌舵的意思转动。
Si ock skeppen, ehuru stor de äro, och af starkt väder drifvas, varda de dock likväl omvänd med ett litet roder, ehvart rodermannen vill.
5 这样,舌头在百体里也是最小的,却能说大话。 看哪,最小的火能点着最大的树林。
Så är ock tungan en klen lem, och kommer stor ting åstad; si en liten eld, huru stor skog han upptänder.
6 舌头就是火,在我们百体中,舌头是个罪恶的世界,能污秽全身,也能把生命的轮子点起来,并且是从地狱里点着的。 (Geenna g1067)
Och tungan är ock en eld, en verld full med orätt. Så är ock tungan ibland våra lemmar, och besmittar hela lekamen, och upptänder all vår umgängelse, då hon upptänd är af helvete. (Geenna g1067)
7 各类的走兽、飞禽、昆虫、水族,本来都可以制伏,也已经被人制伏了;
Ty all natur, både djurs, och foglars, och ormars, och deras som i hafvet äro, varder tam, och är tamd af menniskors natur;
8 惟独舌头没有人能制伏,是不止息的恶物,满了害死人的毒气。
Men tungan kan ingen menniska tämja, det oroliga onda, full med dödelig förgift.
9 我们用舌头颂赞那为主、为父的,又用舌头咒诅那照着 神形象被造的人。
Med henne prise vi Gud, och Fadren; och med henne bannom vi menniskorna, som äro skapade efter Guds liknelse.
10 颂赞和咒诅从一个口里出来!我的弟兄们,这是不应当的!
Af samma mun går pris och bannor. Det bör icke, mine bröder, så vara.
11 泉源从一个眼里能发出甜苦两样的水吗?
Icke gifver en källa af ett hål både sött och bäskt vatten?
12 我的弟兄们,无花果树能生橄榄吗?葡萄树能结无花果吗?咸水里也不能发出甜水来。
Icke kan fikonträt, mine bröder, bära oljo, eller vinträt fikon? Så kan ock ingen källa salt och sött vatten gifva.
13 你们中间谁是有智慧有见识的呢?他就当在智慧的温柔上显出他的善行来。
Ho är vis och klok ibland eder, han bevise med sin goda umgängelse sina gerningar, uti saktmodighet och visdom.
14 你们心里若怀着苦毒的嫉妒和纷争,就不可自夸,也不可说谎话抵挡真道。
Om I hafven bittert nit och träto uti edart hjerta, berömmer eder icke, och ljuger icke emot sanningen.
15 这样的智慧不是从上头来的,乃是属地的,属情欲的,属鬼魔的。
Ty den visdom är icke ofvanefter kommen, utan är jordisk, mennisklig, och djefvulsk.
16 在何处有嫉妒、纷争,就在何处有扰乱和各样的坏事。
Ty hvar nit och träta är, der är ostadighet och allt ondt.
17 惟独从上头来的智慧,先是清洁,后是和平,温良柔顺,满有怜悯,多结善果,没有偏见,没有假冒。
Men den visdom, som ofvanefter är, han är först kysk, och sedan fridsam, saktmodig, låter säga sig, full med barmhertighet och goda frukter, opartisk, oskrymtelig.
18 并且使人和平的,是用和平所栽种的义果。
Men rättfärdighetenes frukt varder sådd i frid, dem som frid hålla.

< 雅各书 3 >