< 以赛亚书 64 >
If thou wouldest open the heaven, trembling will take hold upon the mountains from thee, and they shall melt,
2 好像火烧干柴, 又像火将水烧开, 使你敌人知道你的名, 使列国在你面前发颤!
as wax melts before the fire; and fire shall burn up the enemies, and thy name shall be manifest among the adversaries: at thy presence the nations shall be troubled,
3 你曾行我们不能逆料可畏的事。 那时你降临,山岭在你面前震动。
whenever thou shalt work gloriously; trembling from thee shall take hold upon the mountains.
4 从古以来,人未曾听见、未曾耳闻、未曾眼见 在你以外有什么神为等候他的人行事。
From of old we have not heard, neither have our eyes seen a God beside thee, and thy works which thou wilt perform to them that wait for mercy.
5 你迎接那欢喜行义、记念你道的人; 你曾发怒,我们仍犯罪; 这景况已久,我们还能得救吗?
For [these blessings] shall happen to them that work righteousness, and they shall remember thy ways: behold, thou wast angry and we have sinned; therefore we have erred,
6 我们都像不洁净的人; 所有的义都像污秽的衣服。 我们都像叶子渐渐枯干; 我们的罪孽好像风把我们吹去。
and we are all become as unclean, and all our righteousness as a filthy rag: and we have fallen as leaves because of our iniquities; thus the wind shall carry us [away].
7 并且无人求告你的名; 无人奋力抓住你。 原来你掩面不顾我们, 使我们因罪孽消化。
And there is none that calls upon thy name, or that remembers to take hold on thee: for thou hast turned thy face away from us, and hast delivered us up because of our sins.
8 耶和华啊,现在你仍是我们的父! 我们是泥,你是窑匠; 我们都是你手的工作。
And now, O Lord, thou art our Father, and we are clay, all [of us] the work of thine hands.
9 耶和华啊,求你不要大发震怒, 也不要永远记念罪孽。 求你垂顾我们, 我们都是你的百姓。
Be not very wroth with us, and remember not our sins for ever; but now look on [us], for we are all thy people.
10 你的圣邑变为旷野。 锡安变为旷野; 耶路撒冷成为荒场。
The city of thy holiness has become desolate, Sion has become as a wilderness, Jerusalem a curse.
11 我们圣洁华美的殿— 就是我们列祖赞美你的所在被火焚烧; 我们所羡慕的美地尽都荒废。
The house, our sanctuary, and the glory which our fathers blessed, has been burnt with fire: and all our glorious things have gone to ruin.
12 耶和华啊,有这些事,你还忍得住吗? 你仍静默使我们深受苦难吗?
And for all these things thou, O Lord, has withholden, thyself, and been silent, and hast brought us very low.