< 以赛亚书 43 >

1 雅各啊,创造你的耶和华, 以色列啊,造成你的那位, 现在如此说: 你不要害怕!因为我救赎了你。 我曾提你的名召你,你是属我的。
And now thus says the Lord God that made you, O Jacob, and formed you, O Israel, Fear not: for I have redeemed you, I have called you [by] your name; you are mine.
2 你从水中经过,我必与你同在; 你趟过江河,水必不漫过你; 你从火中行过,必不被烧, 火焰也不着在你身上。
And if you pass through water, I am with you; and the rivers shall not overflow you: and if you go through fire, you shall not be burned; the flame shall not burn you.
3 因为我是耶和华—你的 神, 是以色列的圣者—你的救主; 我已经使埃及作你的赎价, 使古实和西巴代替你。
For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, that saves you: I have made Egypt and Ethiopia your ransom, and [given] Soene for you.
4 因我看你为宝为尊; 又因我爱你, 所以我使人代替你, 使列邦人替换你的生命。
Since you became precious in my sight, you have become glorious, and I have loved you: and I will give men for you, and princes for your life.
5 不要害怕,因我与你同在; 我必领你的后裔从东方来, 又从西方招聚你。
Fear not; for I am with you: I will bring your seed from the east, and will gather you from the west.
6 我要对北方说,交出来! 对南方说,不要拘留! 将我的众子从远方带来, 将我的众女从地极领回,
I will say to the north, Bring; and to the south, Keep not back; bring my sons from the [land] afar off, and my daughters from the ends of the earth;
7 就是凡称为我名下的人, 是我为自己的荣耀创造的, 是我所做成,所造作的。
[even] all who are called by my name: for I have prepared him for my glory, and I have formed him, and have made him:
8 你要将有眼而瞎、 有耳而聋的民都带出来!
and I have brought forth the blind people; for [their] eyes are alike blind, and they that have ears are deaf.
9 任凭万国聚集; 任凭众民会合。 其中谁能将此声明, 并将先前的事说给我们听呢? 他们可以带出见证来,自显为是; 或者他们听见便说:这是真的。
All the nations are gathered together, and princes shall be gathered out of them: who will declare these things? or who will declare to you things from the beginning? let them bring forth their witnesses, and be justified; and let them hear, and declare the truth.
10 耶和华说:你们是我的见证, 我所拣选的仆人。 既是这样,便可以知道,且信服我, 又明白我就是耶和华。 在我以前没有真神; 在我以后也必没有。
Be you my witnesses, and I [too am] a witness, says the Lord God, and my servant whom I have chosen: that you may know, and believe, and understand that I am [he]: before me there was no other God, and after me there shall be none.
11 惟有我是耶和华; 除我以外没有救主。
I am God; and beside me there is no Saviour.
12 我曾指示,我曾拯救,我曾说明, 并且在你们中间没有别神。 所以耶和华说: 你们是我的见证。 我也是 神;
I have declared, and have saved; I have reproached, and there was no strange [god] among you: you are my witnesses, and I am the Lord God,
13 自从有日子以来,我就是 神; 谁也不能救人脱离我手。 我要行事谁能阻止呢?
even from the beginning; and there is none that can deliver out of my hands: I will work, and who shall turn it back?
14 耶和华—你们的救赎主、 以色列的圣者如此说: 因你们的缘故, 我已经打发人到巴比伦去; 并且我要使迦勒底人如逃民, 都坐自己喜乐的船下来。
Thus says the Lord God that redeems you, the Holy One of Israel; for your sakes I will send to Babylon, and I will stir up all that flee, and the Chaldeans shall be bound in ships.
15 我是耶和华—你们的圣者, 是创造以色列的,是你们的君王。
I am the Lord God, your Holy One, who have appointed for Israel your king.
16 耶和华在沧海中开道, 在大水中开路,
Thus says the Lord, who makes a way in the sea, and a path in the mighty water;
17 使车辆、马匹、军兵、勇士都出来, 一同躺下,不再起来; 他们灭没,好像熄灭的灯火。
who brought forth chariots and horse, and a mighty multitude: but they have lain down, and shall not rise: they are extinct, as quenched flax.
18 耶和华如此说: 你们不要记念从前的事, 也不要思想古时的事。
Remember you not the former things, and consider not the ancient things.
19 看哪,我要做一件新事; 如今要发现,你们岂不知道吗? 我必在旷野开道路, 在沙漠开江河。
Behold, I [will] do new things, which shall presently spring forth, and you shall know them: and I will make a way in the wilderness, and rivers in the dry land.
20 野地的走兽必尊重我; 野狗和鸵鸟也必如此。 因我使旷野有水, 使沙漠有河, 好赐给我的百姓、我的选民喝。
the beasts of the field shall bless me, the owls and young ostriches; for I have given water in the wilderness, and rivers in the dry land, to give drink to my chosen race,
21 这百姓是我为自己所造的, 好述说我的美德。
my people whom I have preserved to tell forth my praises.
22 雅各啊,你并没有求告我; 以色列啊,你倒厌烦我。
I have not now called you, O Jacob; neither have I made you weary, O Israel.
23 你没有将你的羊带来给我作燔祭, 也没有用祭物尊敬我; 我没有因供物使你服劳, 也没有因乳香使你厌烦。
You have not brought me the sheep of your whole burnt offering; neither have you glorified me with your sacrifices. I have not caused you to serve with sacrifices, neither have I wearied you with frankincense.
24 你没有用银子为我买菖蒲, 也没有用祭物的脂油使我饱足; 倒使我因你的罪恶服劳, 使我因你的罪孽厌烦。
Neither have you purchased for me victims for silver, neither have I desired the fat of your sacrifices: but you did stand before me in your sins, and in your iniquities.
25 惟有我为自己的缘故涂抹你的过犯; 我也不记念你的罪恶。
I, [even] I, am he that blots out your transgressions for mine own sake, and your sins; and I will not remember [them].
26 你要提醒我,你我可以一同辩论; 你可以将你的理陈明,自显为义。
But do you remember, and let us plead [together]: do you first confess your transgressions, that you may be justified.
27 你的始祖犯罪; 你的师傅违背我。
Your fathers first, and your princes have transgressed against me.
28 所以,我要辱没圣所的首领, 使雅各成为咒诅, 使以色列成为辱骂。
And the princes have defiled my sanctuaries: so I gave Jacob [to enemies] to destroy, and Israel to reproach.

< 以赛亚书 43 >