< 以赛亚书 33 >

1 祸哉!你这毁灭人的, 自己倒不被毁灭; 行事诡诈的, 人倒不以诡诈待你。 你毁灭罢休了, 自己必被毁灭; 你行完了诡诈, 人必以诡诈待你。
Woe to you who destroy, but you weren't destroyed; and who betray, but nobody betrayed you. When you have finished destroying, you will be destroyed; and when you have made an end of betrayal, you will be betrayed.
2 耶和华啊,求你施恩于我们; 我们等候你。 求你每早晨作我们的膀臂, 遭难的时候为我们的拯救。
Jehovah, be gracious to us. We have waited for you. Be our strength every morning, our salvation also in the time of trouble.
3 喧嚷的响声一发,众民奔逃; 你一兴起,列国四散。
At the noise of the thunder, the peoples have fled. When you lift yourself up, the nations are scattered.
4 你们所掳的必被敛尽, 好像蚂蚱吃尽禾稼。 人要蹦在其上,好像蝗虫一样。
Your spoil will be gathered as the caterpillar gathers. Men will leap on it as locusts leap.
5 耶和华被尊崇,因他居在高处; 他以公平公义充满锡安。
Jehovah is exalted, for he dwells on high. He has filled Zion with justice and righteousness.
6 你一生一世必得安稳— 有丰盛的救恩, 并智慧和知识; 你以敬畏耶和华为至宝。
There will be stability in your times, abundance of salvation, wisdom, and knowledge. The fear of Jehovah is your treasure.
7 看哪,他们的豪杰在外头哀号; 求和的使臣痛痛哭泣。
Look, their valiant ones cry outside; the ambassadors of peace weep bitterly.
8 大路荒凉,行人止息; 敌人背约, 藐视城邑, 不顾人民。
The highways are desolate, the traveler ceases. He has broken the covenant, he has despised the witnesses; he has no regard for man.
9 地上悲哀衰残; 黎巴嫩羞愧枯干; 沙 像旷野; 巴珊和迦密的树林凋残。
The land mourns and languishes. Lebanon is confounded and withers away. Sharon is like a desert, and Bashan and Carmel are stripped bare.
10 耶和华说: 现在我要起来; 我要兴起; 我要勃然而兴。
"Now I will arise," says Jehovah; "Now I will lift myself up. Now I will be exalted.
11 你们要怀的是糠秕, 要生的是碎秸; 你们的气就是吞灭自己的火。
You will conceive chaff. You will bring forth stubble. Your breath is a fire that will devour you.
12 列邦必像已烧的石灰, 像已割的荆棘在火中焚烧。
The peoples will be like the burning of lime, like thorns that are cut down and burned in the fire.
13 你们远方的人当听我所行的; 你们近处的人当承认我的大能。
Hear, you who are far off, what I have done; and, you who are near, acknowledge my might."
14 锡安中的罪人都惧怕; 不敬虔的人被战兢抓住。 我们中间谁能与吞灭的火同住? 我们中间谁能与永火同住呢?
The sinners in Zion are afraid. Trembling has seized the godless ones. Who among us can live with the devouring fire? Who among us can live with everlasting burning?
15 行事公义、说话正直、 憎恶欺压的财利、 摆手不受贿赂、 塞耳不听流血的话, 闭眼不看邪恶事的,
He who walks righteously, and speaks blamelessly; He who despises the gain of oppressions, who gestures with his hands, refusing to take a bribe, who stops his ears from hearing of blood, and shuts his eyes from looking at evil?
16 他必居高处; 他的保障是磐石的坚垒; 他的粮必不缺乏; 他的水必不断绝。
he will dwell on high. His place of defense will be the fortress of rocks. His bread will be supplied. His waters will be sure.
17 你的眼必见王的荣美, 必见辽阔之地。
Your eyes will see the king in his beauty. They will see a distant land.
18 你的心必思想那惊吓的事, 自问说:记数目的在哪里呢? 平贡银的在哪里呢? 数戍楼的在哪里呢?
Your heart will meditate on the terror. Where is he who counted? Where is he who weighed? Where is he who counted the towers?
19 你必不见那强暴的民, 就是说话深奥,你不能明白, 言语呢喃,你不能懂得的。
You will no longer see the fierce people, a people of a deep speech that you can't comprehend, with a strange language that you can't understand.
20 你要看锡安—我们守圣节的城! 你的眼必见耶路撒冷为安静的居所, 为不挪移的帐幕, 橛子永不拔出, 绳索一根也不折断。
Look at Zion, the city of our appointed festivals. Your eyes will see Jerusalem, a quiet habitation, a tent that won't be removed. Its stakes will never be plucked up, nor will any of its cords be broken.
21 在那里,耶和华必显威严与我们同在, 当作江河宽阔之地; 其中必没有荡桨摇橹的船来往, 也没有威武的船经过。
But there Jehovah will be with us in majesty, a place of broad rivers and streams, in which no galley with oars will go, neither will any gallant ship pass by there.
22 因为,耶和华是审判我们的; 耶和华是给我们设律法的; 耶和华是我们的王; 他必拯救我们。
For Jehovah is our judge. Jehovah is our lawgiver. Jehovah is our king. He will save us.
23 你的绳索松开: 不能栽稳桅杆, 也不能扬起篷来。 那时许多掳来的物被分了; 瘸腿的把掠物夺去了。
Your rigging is untied. They couldn't strengthen the foot of their mast. They couldn't spread the sail. Then the prey of a great spoil was divided. The lame took the prey.
24 城内居民必不说:我病了; 其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
The inhabitant won't say, "I am sick." The people who dwell in it will be forgiven their iniquity.

< 以赛亚书 33 >