< 以赛亚书 33 >
1 祸哉!你这毁灭人的, 自己倒不被毁灭; 行事诡诈的, 人倒不以诡诈待你。 你毁灭罢休了, 自己必被毁灭; 你行完了诡诈, 人必以诡诈待你。
Woe, spoiler! And you not spoiled, And treacherous! And they did not deal treacherously with you, When you finish, O spoiler, you are spoiled, When you finish dealing treacherously, They deal treacherously with you.
2 耶和华啊,求你施恩于我们; 我们等候你。 求你每早晨作我们的膀臂, 遭难的时候为我们的拯救。
O YHWH, favor us, We have waited for You, Be their arm, in the mornings, Indeed, our salvation in time of adversity.
3 喧嚷的响声一发,众民奔逃; 你一兴起,列国四散。
From the voice of a multitude peoples have fled, From Your exaltation nations have been scattered.
4 你们所掳的必被敛尽, 好像蚂蚱吃尽禾稼。 人要蹦在其上,好像蝗虫一样。
And Your spoil has been gathered, A gathering of the caterpillar, As a running to and fro of locusts He is running on it.
5 耶和华被尊崇,因他居在高处; 他以公平公义充满锡安。
YHWH is set on high, for He is dwelling on high, He filled Zion [with] judgment and righteousness,
6 你一生一世必得安稳— 有丰盛的救恩, 并智慧和知识; 你以敬畏耶和华为至宝。
And has been the steadfastness of your times, The strength of salvation, wisdom, and knowledge, Fear of YHWH—it [is] His treasure.
7 看哪,他们的豪杰在外头哀号; 求和的使臣痛痛哭泣。
Behold, “Their Ariel,” they have cried outside, Messengers of peace weep bitterly.
8 大路荒凉,行人止息; 敌人背约, 藐视城邑, 不顾人民。
Highways have been desolated, He who passes along the path has ceased, He has broken covenant, He has despised enemies, He has not esteemed a man.
9 地上悲哀衰残; 黎巴嫩羞愧枯干; 沙 像旷野; 巴珊和迦密的树林凋残。
The land has mourned, languished, Lebanon has been confounded, Sharon has been withered as a wilderness, And Bashan and Carmel are shaking.
10 耶和华说: 现在我要起来; 我要兴起; 我要勃然而兴。
Now I arise, says YHWH, Now I am exalted, now I am lifted up.
11 你们要怀的是糠秕, 要生的是碎秸; 你们的气就是吞灭自己的火。
You conceive chaff, you bear stubble; Your spirit—a fire [that] devours you.
12 列邦必像已烧的石灰, 像已割的荆棘在火中焚烧。
And peoples have been [as] burnings of lime, Thorns, as sweepings, they burn with fire.
13 你们远方的人当听我所行的; 你们近处的人当承认我的大能。
Hear, you far off, that which I have done, And know, you near ones, My might.
14 锡安中的罪人都惧怕; 不敬虔的人被战兢抓住。 我们中间谁能与吞灭的火同住? 我们中间谁能与永火同住呢?
Sinners have been afraid in Zion, Trembling has seized the profane: Who dwells for us—consuming fire, Who dwells for us—burnings of the age?
15 行事公义、说话正直、 憎恶欺压的财利、 摆手不受贿赂、 塞耳不听流血的话, 闭眼不看邪恶事的,
Whoever is walking righteously, And is speaking uprightly, Kicking against gain of oppressions, Shaking his hands from taking hold on a bribe, Stopping his ear from hearing of blood, And shutting his eyes from looking on evil,
16 他必居高处; 他的保障是磐石的坚垒; 他的粮必不缺乏; 他的水必不断绝。
He inhabits high places, Strongholds of rock [are] his high tower, His bread has been given, his waters steadfast.
Your eyes see a king in his beauty, They see a far-off land.
18 你的心必思想那惊吓的事, 自问说:记数目的在哪里呢? 平贡银的在哪里呢? 数戍楼的在哪里呢?
Your heart meditates [on] terror, Where [is] he who is counting? Where [is] he who is weighing? Where [is] he who is counting the towers?
19 你必不见那强暴的民, 就是说话深奥,你不能明白, 言语呢喃,你不能懂得的。
You do not see the strong people, A people deeper of lip than to be understood, Of a scorned tongue, there is no understanding.
20 你要看锡安—我们守圣节的城! 你的眼必见耶路撒冷为安静的居所, 为不挪移的帐幕, 橛子永不拔出, 绳索一根也不折断。
See Zion, the city of our meetings, Your eyes see Jerusalem—a quiet habitation, A tent not taken down, its pins are not removed forever, And none of its cords are broken.
21 在那里,耶和华必显威严与我们同在, 当作江河宽阔之地; 其中必没有荡桨摇橹的船来往, 也没有威武的船经过。
But YHWH [is] mighty for us there, A place of rivers—streams of broad sides, No ship with oars goes into it, And a mighty ship does not pass over it.
22 因为,耶和华是审判我们的; 耶和华是给我们设律法的; 耶和华是我们的王; 他必拯救我们。
For YHWH, ours who is judging, YHWH our lawgiver, YHWH our King—He saves us.
23 你的绳索松开: 不能栽稳桅杆, 也不能扬起篷来。 那时许多掳来的物被分了; 瘸腿的把掠物夺去了。
Your ropes have been left, They do not correctly strengthen their mast, They have not spread out a sail, Then a prey of much spoil has been apportioned, The lame have taken spoil.
24 城内居民必不说:我病了; 其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
Nor does an inhabitant say, “I was sick”; The people dwelling in it [are] forgiven of [their] iniquity!