< 以赛亚书 33 >

1 祸哉!你这毁灭人的, 自己倒不被毁灭; 行事诡诈的, 人倒不以诡诈待你。 你毁灭罢休了, 自己必被毁灭; 你行完了诡诈, 人必以诡诈待你。
Woe to them that afflict you; but no one makes you miserable: and he that deals perfidiously with you does not deal perfidiously: they that deal perfidiously shall be taken and given up, and as a moth on a garment, so shall they be spoiled.
2 耶和华啊,求你施恩于我们; 我们等候你。 求你每早晨作我们的膀臂, 遭难的时候为我们的拯救。
Lord, have mercy upon us; for we have trusted in you: the seed of the rebellious is gone to destruction, but our deliverance was in a time of affliction.
3 喧嚷的响声一发,众民奔逃; 你一兴起,列国四散。
By reason of the terrible sound the nations were dismayed for fear of you, and the heathen were scattered.
4 你们所掳的必被敛尽, 好像蚂蚱吃尽禾稼。 人要蹦在其上,好像蝗虫一样。
And now shall the spoils of your small and great be gathered: as if one should gather locusts, so shall they mock you.
5 耶和华被尊崇,因他居在高处; 他以公平公义充满锡安。
The God who dwells on high is holy: Sion is filled with judgment and righteousness.
6 你一生一世必得安稳— 有丰盛的救恩, 并智慧和知识; 你以敬畏耶和华为至宝。
They shall be delivered up to the law: our salvation is our treasure: there are wisdom and knowledge and piety toward the Lord; these are the treasures of righteousness.
7 看哪,他们的豪杰在外头哀号; 求和的使臣痛痛哭泣。
Behold now, these shall be terrified with fear of you: those whom you feared shall cry out because of you: messengers shall be sent, bitterly weeping, entreating for peace.
8 大路荒凉,行人止息; 敌人背约, 藐视城邑, 不顾人民。
For the ways of these shall be made desolate: the terror of the nations has been made to cease, and the covenant with these is taken away, and you shall by no means deem them men.
9 地上悲哀衰残; 黎巴嫩羞愧枯干; 沙 像旷野; 巴珊和迦密的树林凋残。
The land mourns; Libanus is ashamed: Saron is become marshes; Galilee shall be laid bare, and Chermel.
10 耶和华说: 现在我要起来; 我要兴起; 我要勃然而兴。
Now will I arise, says the Lord, now will I be glorified; now will I be exalted.
11 你们要怀的是糠秕, 要生的是碎秸; 你们的气就是吞灭自己的火。
Now shall you see, now shall you perceive; the strength of your breath, shall be vain; fire shall devour you.
12 列邦必像已烧的石灰, 像已割的荆棘在火中焚烧。
And the nations shall be burnt up; as a thorn in the field cast out and burnt up.
13 你们远方的人当听我所行的; 你们近处的人当承认我的大能。
They that are afar off shall hear what I have done; they that draw near shall know my strength.
14 锡安中的罪人都惧怕; 不敬虔的人被战兢抓住。 我们中间谁能与吞灭的火同住? 我们中间谁能与永火同住呢?
The sinners in Sion have departed; trembling shall seize the ungodly. Who will tell you that a fire is kindled? Who will tell you of the eternal place?
15 行事公义、说话正直、 憎恶欺压的财利、 摆手不受贿赂、 塞耳不听流血的话, 闭眼不看邪恶事的,
He that walks in righteousness, speaking rightly, hating transgression and iniquity, and shaking his hands from gifts, stopping his ears that he should not hear the judgment of blood, shutting his eyes that he should not see injustice.
16 他必居高处; 他的保障是磐石的坚垒; 他的粮必不缺乏; 他的水必不断绝。
he shall dwell in a high cave of a strong rock: bread shall be given him, and his water shall be sure.
17 你的眼必见王的荣美, 必见辽阔之地。
You shall see a king with glory: your eyes shall behold a land from afar.
18 你的心必思想那惊吓的事, 自问说:记数目的在哪里呢? 平贡银的在哪里呢? 数戍楼的在哪里呢?
Your soul shall meditate terror. Where are the scribes? where are the counselors, where is he that numbers them that are growing up,
19 你必不见那强暴的民, 就是说话深奥,你不能明白, 言语呢喃,你不能懂得的。
[even] the small and great people? with whom he took not counsel, neither did he understand [a people] of deep speech, so that a despised people should not hear, and there is no understanding to him that hears.
20 你要看锡安—我们守圣节的城! 你的眼必见耶路撒冷为安静的居所, 为不挪移的帐幕, 橛子永不拔出, 绳索一根也不折断。
Behold the city of Sion, our refuge: your eyes shall behold Jerusalem, a rich city, tabernacles which shall not be shaken, neither shall the pins of her tabernacle be moved for ever, neither shall her cords be at all broken:
21 在那里,耶和华必显威严与我们同在, 当作江河宽阔之地; 其中必没有荡桨摇橹的船来往, 也没有威武的船经过。
for the name of the Lord is great to you: you shall have a place, [even] rivers and wide and spacious channels: you shall not go this way, neither a vessel with oars go [thereby].
22 因为,耶和华是审判我们的; 耶和华是给我们设律法的; 耶和华是我们的王; 他必拯救我们。
For my God is great: the Lord our judge shall not pass me by: the Lord is our prince, the Lord is our king; the Lord, he shall save us.
23 你的绳索松开: 不能栽稳桅杆, 也不能扬起篷来。 那时许多掳来的物被分了; 瘸腿的把掠物夺去了。
Your cords are broken, for they had no strength: your meat has given way, it shall not spread the sails, it shall not bear a signal, until it be given up for plunder; therefore shall many lame men take spoil.
24 城内居民必不说:我病了; 其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
And the people dwelling among them shall by no means say, I am in pain: for their sin shall be forgiven them.

< 以赛亚书 33 >