< 以赛亚书 33 >

1 祸哉!你这毁灭人的, 自己倒不被毁灭; 行事诡诈的, 人倒不以诡诈待你。 你毁灭罢休了, 自己必被毁灭; 你行完了诡诈, 人必以诡诈待你。
Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! When thou hast ceased to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou art weary with dealing treacherously, they shall deal treacherously with thee.
2 耶和华啊,求你施恩于我们; 我们等候你。 求你每早晨作我们的膀臂, 遭难的时候为我们的拯救。
O LORD, be gracious unto us; we have waited for Thee; be Thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
3 喧嚷的响声一发,众民奔逃; 你一兴起,列国四散。
At the noise of the tumult the peoples are fled; at the lifting up of Thyself the nations are scattered.
4 你们所掳的必被敛尽, 好像蚂蚱吃尽禾稼。 人要蹦在其上,好像蝗虫一样。
And your spoil is gathered as the caterpillar gathereth; as locusts leap do they leap upon it.
5 耶和华被尊崇,因他居在高处; 他以公平公义充满锡安。
The LORD is exalted, for He dwelleth on high; He hath filled Zion with justice and righteousness.
6 你一生一世必得安稳— 有丰盛的救恩, 并智慧和知识; 你以敬畏耶和华为至宝。
And the stability of thy times shall be a hoard of salvation — wisdom and knowledge, and the fear of the LORD which is His treasure.
7 看哪,他们的豪杰在外头哀号; 求和的使臣痛痛哭泣。
Behold, their valiant ones cry without; the ambassadors of peace weep bitterly.
8 大路荒凉,行人止息; 敌人背约, 藐视城邑, 不顾人民。
The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth; he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth not man.
9 地上悲哀衰残; 黎巴嫩羞愧枯干; 沙 像旷野; 巴珊和迦密的树林凋残。
The land mourneth and languisheth; Lebanon is ashamed, it withereth; Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel are clean bare.
10 耶和华说: 现在我要起来; 我要兴起; 我要勃然而兴。
Now will I arise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift Myself up.
11 你们要怀的是糠秕, 要生的是碎秸; 你们的气就是吞灭自己的火。
Ye conceive chaff, ye shall bring forth stubble; your breath is a fire that shall devour you.
12 列邦必像已烧的石灰, 像已割的荆棘在火中焚烧。
And the peoples shall be as the burnings of lime; as thorns cut down, that are burned in the fire.
13 你们远方的人当听我所行的; 你们近处的人当承认我的大能。
Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge My might.
14 锡安中的罪人都惧怕; 不敬虔的人被战兢抓住。 我们中间谁能与吞灭的火同住? 我们中间谁能与永火同住呢?
The sinners in Zion are afraid; trembling hath seized the ungodly: 'Who among us shall dwell with the devouring fire? Who among us shall dwell with everlasting burnings?'
15 行事公义、说话正直、 憎恶欺压的财利、 摆手不受贿赂、 塞耳不听流血的话, 闭眼不看邪恶事的,
He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from looking upon evil;
16 他必居高处; 他的保障是磐石的坚垒; 他的粮必不缺乏; 他的水必不断绝。
He shall dwell on high; his place of defence shall be the munitions of rocks; his bread shall be given, his waters shall be sure.
17 你的眼必见王的荣美, 必见辽阔之地。
Thine eyes shall see the king in his beauty; they shall behold a land stretching afar.
18 你的心必思想那惊吓的事, 自问说:记数目的在哪里呢? 平贡银的在哪里呢? 数戍楼的在哪里呢?
Thy heart shall muse on the terror: 'Where is he that counted, where is he that weighed? Where is he that counted the towers?'
19 你必不见那强暴的民, 就是说话深奥,你不能明白, 言语呢喃,你不能懂得的。
Thou shalt not see the fierce people; a people of a deep speech that thou canst not perceive, of a stammering tongue that thou canst not understand.
20 你要看锡安—我们守圣节的城! 你的眼必见耶路撒冷为安静的居所, 为不挪移的帐幕, 橛子永不拔出, 绳索一根也不折断。
Look upon Zion, the city of our solemn gatherings; thine eyes shall see Jerusalem a peaceful habitation, a tent that shall not be removed, the stakes whereof shall never be plucked up, neither shall any of the cords thereof be broken.
21 在那里,耶和华必显威严与我们同在, 当作江河宽阔之地; 其中必没有荡桨摇橹的船来往, 也没有威武的船经过。
But there the LORD will be with us in majesty, in a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.
22 因为,耶和华是审判我们的; 耶和华是给我们设律法的; 耶和华是我们的王; 他必拯救我们。
For the LORD is our Judge, the LORD is our Lawgiver, the LORD is our King; He will save us.
23 你的绳索松开: 不能栽稳桅杆, 也不能扬起篷来。 那时许多掳来的物被分了; 瘸腿的把掠物夺去了。
Thy tacklings are loosed; they do not hold the stand of their mast, they do not spread the sail; then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.
24 城内居民必不说:我病了; 其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
And the inhabitant shall not say: 'I am sick'; the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.

< 以赛亚书 33 >