< 以赛亚书 33 >
1 祸哉!你这毁灭人的, 自己倒不被毁灭; 行事诡诈的, 人倒不以诡诈待你。 你毁灭罢休了, 自己必被毁灭; 你行完了诡诈, 人必以诡诈待你。
Woe to you, O destroyer never destroyed, O traitor never betrayed! When you have finished destroying, you will be destroyed. When you have finished betraying, you will be betrayed.
2 耶和华啊,求你施恩于我们; 我们等候你。 求你每早晨作我们的膀臂, 遭难的时候为我们的拯救。
O LORD, be gracious to us! We wait for You. Be our strength every morning and our salvation in time of trouble.
3 喧嚷的响声一发,众民奔逃; 你一兴起,列国四散。
The peoples flee the thunder of Your voice; the nations scatter when You rise.
4 你们所掳的必被敛尽, 好像蚂蚱吃尽禾稼。 人要蹦在其上,好像蝗虫一样。
Your spoil, O nations, is gathered as by locusts; like a swarm of locusts men sweep over it.
5 耶和华被尊崇,因他居在高处; 他以公平公义充满锡安。
The LORD is exalted, for He dwells on high; He has filled Zion with justice and righteousness.
6 你一生一世必得安稳— 有丰盛的救恩, 并智慧和知识; 你以敬畏耶和华为至宝。
He will be the sure foundation for your times, a storehouse of salvation, wisdom, and knowledge. The fear of the LORD is Zion’s treasure.
7 看哪,他们的豪杰在外头哀号; 求和的使臣痛痛哭泣。
Behold, their valiant ones cry aloud in the streets; the envoys of peace weep bitterly.
8 大路荒凉,行人止息; 敌人背约, 藐视城邑, 不顾人民。
The highways are deserted; travel has ceased. The treaty has been broken, the witnesses are despised, and human life is disregarded.
9 地上悲哀衰残; 黎巴嫩羞愧枯干; 沙 像旷野; 巴珊和迦密的树林凋残。
The land mourns and languishes; Lebanon is ashamed and decayed. Sharon is like a desert; Bashan and Carmel shake off their leaves.
10 耶和华说: 现在我要起来; 我要兴起; 我要勃然而兴。
“Now I will arise,” says the LORD. “Now I will lift Myself up. Now I will be exalted.
11 你们要怀的是糠秕, 要生的是碎秸; 你们的气就是吞灭自己的火。
You conceive chaff; you give birth to stubble. Your breath is a fire that will consume you.
12 列邦必像已烧的石灰, 像已割的荆棘在火中焚烧。
The peoples will be burned to ashes, like thorns cut down and set ablaze.
13 你们远方的人当听我所行的; 你们近处的人当承认我的大能。
You who are far off, hear what I have done; you who are near, acknowledge My might.”
14 锡安中的罪人都惧怕; 不敬虔的人被战兢抓住。 我们中间谁能与吞灭的火同住? 我们中间谁能与永火同住呢?
The sinners in Zion are afraid; trembling grips the ungodly: “Who of us can dwell with a consuming fire? Who of us can dwell with everlasting flames?”
15 行事公义、说话正直、 憎恶欺压的财利、 摆手不受贿赂、 塞耳不听流血的话, 闭眼不看邪恶事的,
He who walks righteously and speaks with sincerity, who refuses gain from extortion, whose hand never takes a bribe, who stops his ears against murderous plots and shuts his eyes tightly against evil—
16 他必居高处; 他的保障是磐石的坚垒; 他的粮必不缺乏; 他的水必不断绝。
he will dwell on the heights; the mountain fortress will be his refuge; his food will be provided and his water assured.
Your eyes will see the King in His beauty and behold a land that stretches afar.
18 你的心必思想那惊吓的事, 自问说:记数目的在哪里呢? 平贡银的在哪里呢? 数戍楼的在哪里呢?
Your mind will ponder the former terror: “Where is he who tallies? Where is he who weighs? Where is he who counts the towers?”
19 你必不见那强暴的民, 就是说话深奥,你不能明白, 言语呢喃,你不能懂得的。
You will no longer see the insolent, a people whose speech is unintelligible, who stammer in a language you cannot understand.
20 你要看锡安—我们守圣节的城! 你的眼必见耶路撒冷为安静的居所, 为不挪移的帐幕, 橛子永不拔出, 绳索一根也不折断。
Look upon Zion, the city of our appointed feasts. Your eyes will see Jerusalem, a peaceful pasture, a tent that does not wander; its tent pegs will not be pulled up, nor will any of its cords be broken.
21 在那里,耶和华必显威严与我们同在, 当作江河宽阔之地; 其中必没有荡桨摇橹的船来往, 也没有威武的船经过。
But there the Majestic One, our LORD, will be for us a place of rivers and wide canals, where no galley with oars will row, and no majestic vessel will pass.
22 因为,耶和华是审判我们的; 耶和华是给我们设律法的; 耶和华是我们的王; 他必拯救我们。
For the LORD is our Judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our King. It is He who will save us.
23 你的绳索松开: 不能栽稳桅杆, 也不能扬起篷来。 那时许多掳来的物被分了; 瘸腿的把掠物夺去了。
Your ropes are slack; they cannot secure the mast or spread the sail. Then an abundance of spoils will be divided, and even the lame will carry off plunder.
24 城内居民必不说:我病了; 其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
And no resident of Zion will say, “I am sick.” The people who dwell there will be forgiven of iniquity.