< 以赛亚书 32 >

1 看哪,必有一王凭公义行政; 必有首领借公平掌权。
[Ecce in justitia regnabit rex, et principes in judicio præerunt.
2 必有一人像避风所和避暴雨的隐密处, 又像河流在干旱之地, 像大磐石的影子在疲乏之地。
Et erit vir sicut qui absconditur a vento, et celat se a tempestate; sicut rivi aquarum in siti, et umbra petræ prominentis in terra deserta.
3 那能看的人,眼不再昏迷; 能听的人,耳必得听闻。
Non caligabunt oculi videntium, et aures audientium diligenter auscultabunt.
4 冒失人的心必明白知识; 结巴人的舌必说话通快。
Et cor stultorum intelliget scientiam, et lingua balborum velociter loquetur et plane.
5 愚顽人不再称为高明; 吝啬人不再称为大方。
Non vocabitur ultra is qui insipiens est, princeps, neque fraudulentus appellabitur major;
6 因为愚顽人必说愚顽话, 心里想作罪孽, 惯行亵渎的事, 说错谬的话攻击耶和华, 使饥饿的人无食可吃, 使口渴的人无水可喝。
stultus enim fatua loquetur, et cor ejus faciet iniquitatem, ut perficiat simulationem, et loquatur ad Dominum fraudulenter, et vacuam faciat animam esurientis, et potum sitienti auferat.
7 吝啬人所用的法子是恶的; 他图谋恶计, 用谎言毁灭谦卑人; 穷乏人讲公理的时候, 他也是这样行。
Fraudulenti vasa pessima sunt; ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii, cum loqueretur pauper judicium.
8 高明人却谋高明事, 在高明事上也必永存。
Princeps vero ea quæ digna sunt principe cogitabit, et ipse super duces stabit.]
9 安逸的妇女啊,起来听我的声音! 无虑的女子啊,侧耳听我的言语!
[Mulieres opulentæ, surgite, et audite vocem meam; filiæ confidentes, percipite auribus eloquium meum.
10 无虑的女子啊,再过一年多,必受骚扰; 因为无葡萄可摘, 无果子可收。
Post dies enim et annum, vos conturbabimini confidentes; consummata est enim vindemia, collectio ultra non veniet.
11 安逸的妇女啊,要战兢; 无虑的女子啊,要受骚扰。 脱去衣服,赤着身体, 腰束麻布。
Obstupescite, opulentæ; conturbamini, confidentes: exuite vos et confundimini; accingite lumbos vestros.
12 她们必为美好的田地 和多结果的葡萄树,捶胸哀哭。
Super ubera plangite, super regione desiderabili, super vinea fertili.
13 荆棘蒺藜必长在我百姓的地上, 又长在欢乐的城中和一切快乐的房屋上。
Super humum populi mei spinæ et vepres ascendent: quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis!
14 因为宫殿必被撇下, 多民的城必被离弃; 山冈望楼永为洞穴, 作野驴所喜乐的, 为羊群的草场。
Domus enim dimissa est, multitudo urbis relicta est, tenebræ et palpatio factæ sunt super speluncas usque in æternum; gaudium onagrorum, pascua gregum.
15 等到圣灵从上浇灌我们, 旷野就变为肥田, 肥田看如树林。
Donec effundatur super nos spiritus de excelso, et erit desertum in carmel, et carmel in saltum reputabitur.
16 那时,公平要居在旷野; 公义要居在肥田。
Et habitabit in solitudine judicium, et justitia in carmel sedebit.
17 公义的果效必是平安; 公义的效验必是平稳,直到永远。
Et erit opus justitiæ pax, et cultus justitiæ silentium, et securitas usque in sempiternum.
18 我的百姓必住在平安的居所, 安稳的住处,平静的安歇所。
Et sedebit populus meus in pulchritudine pacis, et in tabernaculis fiduciæ, et in requie opulenta.
19 (但要降冰雹打倒树林; 城必全然拆平。)
Grando autem in descensione saltus, et humilitate humiliabitur civitas.
20 你们在各水边撒种、 牧放牛驴的有福了!
Beati qui seminatis super omnes aquas, immittentes pedem bovis et asini.]

< 以赛亚书 32 >