< 以赛亚书 32 >

1 看哪,必有一王凭公义行政; 必有首领借公平掌权。
보라 장차 한 왕이 의로 통치할 것이요 방백들이 공평으로 정사할 것이며
2 必有一人像避风所和避暴雨的隐密处, 又像河流在干旱之地, 像大磐石的影子在疲乏之地。
또 그 사람은 광풍을 피하는 곳 폭우를 가리우는 곳 같을 것이며 마른 땅에 냇물 같을 것이며 곤비한 땅에 큰 바위 그늘 같으리니
3 那能看的人,眼不再昏迷; 能听的人,耳必得听闻。
보는 자의 눈이 감기지 아니할 것이요 듣는 자의 귀가 기울어질 것이며
4 冒失人的心必明白知识; 结巴人的舌必说话通快。
조급한 자의 마음이 지식을 깨닫고 어눌한 자의 혀가 민첩하여 말을 분명히 할 것이라
5 愚顽人不再称为高明; 吝啬人不再称为大方。
어리석은 자를 다시 존귀하다 칭하지 아니하겠고 궤휼한 자를 다시 정대하다 말하지 아니하리니
6 因为愚顽人必说愚顽话, 心里想作罪孽, 惯行亵渎的事, 说错谬的话攻击耶和华, 使饥饿的人无食可吃, 使口渴的人无水可喝。
이는 어리석은 자는 어리석은 것을 말하며 그 마음에 불의를 품어 간사를 행하며 패역한 말로 여호와를 거스리며 주린 자의 심령을 비게 하며 목마른 자의 마시는 것을 없어지게 함이며
7 吝啬人所用的法子是恶的; 他图谋恶计, 用谎言毁灭谦卑人; 穷乏人讲公理的时候, 他也是这样行。
궤휼한 자는 그 그릇이 악하여 악한 계획을 베풀어 거짓말로 가련한 자를 멸하며 빈핍한 자가 말을 바르게 할지라도 그리함이어니와
8 高明人却谋高明事, 在高明事上也必永存。
고명한 자는 고명한 일을 도모하나니 그는 항상 고명한 일에 서리라
9 安逸的妇女啊,起来听我的声音! 无虑的女子啊,侧耳听我的言语!
너희 안일한 부녀들아 일어나 내 목소리를 들을지어다 너희 염려없는 딸들아 내 말에 귀를 기울일지라
10 无虑的女子啊,再过一年多,必受骚扰; 因为无葡萄可摘, 无果子可收。
너희 염려 없는 여자들아 일년 남짓이 지나면 너희가 당황하여 하리니 포도 수확이 없으며 열매 거두는 기한이 이르지 않을 것임이니라
11 安逸的妇女啊,要战兢; 无虑的女子啊,要受骚扰。 脱去衣服,赤着身体, 腰束麻布。
너희 안일한 여자들아 떨지어다 너희 염려 없는 자들아 당황하여 할지어다 옷을 벗어 몸을 드러내고 베로 허리를 동일지이다
12 她们必为美好的田地 和多结果的葡萄树,捶胸哀哭。
좋은 밭을 위하며 열매 많은 포도나무를 위하여 가슴을 치게 될것이니라
13 荆棘蒺藜必长在我百姓的地上, 又长在欢乐的城中和一切快乐的房屋上。
형극과 질려가 내 백성의 땅에 나며 희락의 성읍, 기뻐하는 모든 집에 나리니
14 因为宫殿必被撇下, 多民的城必被离弃; 山冈望楼永为洞穴, 作野驴所喜乐的, 为羊群的草场。
필경은 위에서부터 성신을 우리에게 부어주시리니 광야가 아름다운 밭이 되며 아름다운 밭을 삼림으로 여기게 되리라
15 等到圣灵从上浇灌我们, 旷野就变为肥田, 肥田看如树林。
그 때에 공평이 광야에 거하며 의가 아름다운 밭에 있으리니
16 那时,公平要居在旷野; 公义要居在肥田。
의의 공효는 화평이요 의의 결과는 영원한 평안과 안전이라
17 公义的果效必是平安; 公义的效验必是平稳,直到永远。
내 백성이 화평한 집과 안전한 거처와 종용히 쉬는 곳에 있으려니와
18 我的百姓必住在平安的居所, 安稳的住处,平静的安歇所。
먼저 그 삼림은 우박에 상하고 성읍은 파괴되리라
19 (但要降冰雹打倒树林; 城必全然拆平。)
모든 물가에 씨를 뿌리고 소와 나귀를 그리로 모은 너희는 복이 있느니라
20 你们在各水边撒种、 牧放牛驴的有福了!

< 以赛亚书 32 >