< 以赛亚书 32 >

1 看哪,必有一王凭公义行政; 必有首领借公平掌权。
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
2 必有一人像避风所和避暴雨的隐密处, 又像河流在干旱之地, 像大磐石的影子在疲乏之地。
A man shall be as a hiding place from the wind, and a covert from the storm, as streams of water in a dry place, as the shade of a large rock in a weary land.
3 那能看的人,眼不再昏迷; 能听的人,耳必得听闻。
The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
4 冒失人的心必明白知识; 结巴人的舌必说话通快。
The heart of the rash will understand knowledge, and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
5 愚顽人不再称为高明; 吝啬人不再称为大方。
The fool will no longer be called noble, nor the scoundrel be highly respected.
6 因为愚顽人必说愚顽话, 心里想作罪孽, 惯行亵渎的事, 说错谬的话攻击耶和华, 使饥饿的人无食可吃, 使口渴的人无水可喝。
For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practice profanity, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
7 吝啬人所用的法子是恶的; 他图谋恶计, 用谎言毁灭谦卑人; 穷乏人讲公理的时候, 他也是这样行。
The ways of the scoundrel are evil. He devises wicked plans to destroy the humble with lying words, even when the needy speaks right.
8 高明人却谋高明事, 在高明事上也必永存。
But the noble devises noble things, and he will continue in noble things.
9 安逸的妇女啊,起来听我的声音! 无虑的女子啊,侧耳听我的言语!
Rise up, you women who are at ease! Hear my voice! You careless daughters, give ear to my speech!
10 无虑的女子啊,再过一年多,必受骚扰; 因为无葡萄可摘, 无果子可收。
For days beyond a year you will be troubled, you careless women; for the vintage will fail. The harvest won’t come.
11 安逸的妇女啊,要战兢; 无虑的女子啊,要受骚扰。 脱去衣服,赤着身体, 腰束麻布。
Tremble, you women who are at ease! Be troubled, you careless ones! Strip yourselves, make yourselves naked, and put sackcloth on your waist.
12 她们必为美好的田地 和多结果的葡萄树,捶胸哀哭。
Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
13 荆棘蒺藜必长在我百姓的地上, 又长在欢乐的城中和一切快乐的房屋上。
Thorns and briers will come up on my people’s land; yes, on all the houses of joy in the joyous city.
14 因为宫殿必被撇下, 多民的城必被离弃; 山冈望楼永为洞穴, 作野驴所喜乐的, 为羊群的草场。
For the palace will be forsaken. The populous city will be deserted. The hill and the watchtower will be for dens forever, a delight for wild donkeys, a pasture of flocks,
15 等到圣灵从上浇灌我们, 旷野就变为肥田, 肥田看如树林。
until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered a forest.
16 那时,公平要居在旷野; 公义要居在肥田。
Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
17 公义的果效必是平安; 公义的效验必是平稳,直到永远。
The work of righteousness will be peace, and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
18 我的百姓必住在平安的居所, 安稳的住处,平静的安歇所。
My people will live in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places,
19 (但要降冰雹打倒树林; 城必全然拆平。)
though hail flattens the forest, and the city is leveled completely.
20 你们在各水边撒种、 牧放牛驴的有福了!
Blessed are you who sow beside all waters, who send out the feet of the ox and the donkey.

< 以赛亚书 32 >