< 以赛亚书 32 >

1 看哪,必有一王凭公义行政; 必有首领借公平掌权。
Behold a king shall reign in justice, and princes shell rule in judgment.
2 必有一人像避风所和避暴雨的隐密处, 又像河流在干旱之地, 像大磐石的影子在疲乏之地。
And a man shall be as when one is hid from the wind, and hideth himself from a storm, as rivers of waters in drought, and the shadow of a rock that standeth out in a desert land.
3 那能看的人,眼不再昏迷; 能听的人,耳必得听闻。
The eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken diligently.
4 冒失人的心必明白知识; 结巴人的舌必说话通快。
And the heart of fools shall understand knowledge, and the tongue of stammerers shall speak readily and plain.
5 愚顽人不再称为高明; 吝啬人不再称为大方。
The fool shall no more be called prince: neither shall the deceitful be called great:
6 因为愚顽人必说愚顽话, 心里想作罪孽, 惯行亵渎的事, 说错谬的话攻击耶和华, 使饥饿的人无食可吃, 使口渴的人无水可喝。
For the fool will speak foolish things, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and speak to the Lord deceitfully, and to make empty the soul of the hungry, and take away drink from the thirsty.
7 吝啬人所用的法子是恶的; 他图谋恶计, 用谎言毁灭谦卑人; 穷乏人讲公理的时候, 他也是这样行。
The vessels of the deceitful are most wicked: for he hath framed devices to destroy the meek, with lying words, when the poor man speaketh judgment.
8 高明人却谋高明事, 在高明事上也必永存。
But the prince will devise such things as are worthy of a prince, and he shall stand above the rulers.
9 安逸的妇女啊,起来听我的声音! 无虑的女子啊,侧耳听我的言语!
Rise up, ye rich women, and hear my voice: ye confident daughters, give ear to my speech.
10 无虑的女子啊,再过一年多,必受骚扰; 因为无葡萄可摘, 无果子可收。
For after days and a year, you that are confident shall be troubled: for the vintage is at an end, the gathering shall come no more.
11 安逸的妇女啊,要战兢; 无虑的女子啊,要受骚扰。 脱去衣服,赤着身体, 腰束麻布。
Be astonished, ye rich women, be troubled, ye confident ones: strip yen, and be confounded, gird your loins.
12 她们必为美好的田地 和多结果的葡萄树,捶胸哀哭。
Mourn for your breasts, for the delightful country, for the fruitful vineyard.
13 荆棘蒺藜必长在我百姓的地上, 又长在欢乐的城中和一切快乐的房屋上。
Upon the land of my people shall thorns and briers come up: how much more upon all the houses of joy, of the city that rejoiced?
14 因为宫殿必被撇下, 多民的城必被离弃; 山冈望楼永为洞穴, 作野驴所喜乐的, 为羊群的草场。
For the house is forsaken, the multitude of the city is left, darkness and obscurity are come upon its dens for ever. A joy of wild asses, the pastures of flocks,
15 等到圣灵从上浇灌我们, 旷野就变为肥田, 肥田看如树林。
Until the spirit be poured upon us from on high: and the desert shall be as a charmel, and charmel shall be counted for a forest.
16 那时,公平要居在旷野; 公义要居在肥田。
And judgment shall dwell in the wilderness, and justice shall sit in charmel.
17 公义的果效必是平安; 公义的效验必是平稳,直到永远。
And the work of justice shall be peace, and the service of justice quietness, and security for ever.
18 我的百姓必住在平安的居所, 安稳的住处,平静的安歇所。
And my people shall sit in the beauty of peace, and in the tabernacles of confidence, and in wealthy rest.
19 (但要降冰雹打倒树林; 城必全然拆平。)
But hail shall be in the descent of the forest, and the city shall be made very low.
20 你们在各水边撒种、 牧放牛驴的有福了!
Blessed are ye that sow upon all waters, sending thither the foot of the ox and the ass.

< 以赛亚书 32 >