< 以赛亚书 32 >

1 看哪,必有一王凭公义行政; 必有首领借公平掌权。
For, behold, a righteous king shall reign, and princes shall govern with judgement.
2 必有一人像避风所和避暴雨的隐密处, 又像河流在干旱之地, 像大磐石的影子在疲乏之地。
And a man shall hide his words, and be hidden, as from rushing water, and shall appear in Sion as a rushing river, glorious in a thirsty land.
3 那能看的人,眼不再昏迷; 能听的人,耳必得听闻。
And they shall no more trust in men, but they shall incline their ears to hear.
4 冒失人的心必明白知识; 结巴人的舌必说话通快。
And the heart of the weak ones shall attend to hear, and the stammering tongues shall soon learn to speak peace.
5 愚顽人不再称为高明; 吝啬人不再称为大方。
And they shall no more at all tell a fool to rule, and your servants shall no more at all say, Be silent.
6 因为愚顽人必说愚顽话, 心里想作罪孽, 惯行亵渎的事, 说错谬的话攻击耶和华, 使饥饿的人无食可吃, 使口渴的人无水可喝。
For the fool shall speak foolish words, and his heart shall meditate vanities, and to perform lawless deeds and to speak error against the Lord, to scatter hungry souls, and he will cause the thirsty souls to be empty.
7 吝啬人所用的法子是恶的; 他图谋恶计, 用谎言毁灭谦卑人; 穷乏人讲公理的时候, 他也是这样行。
For the counsel of the wicked will devise iniquity, to destroy the poor with unjust words, and ruin the cause of the poor in judgement.
8 高明人却谋高明事, 在高明事上也必永存。
But the godly have devised wise [measures], and this counsel shall stand.
9 安逸的妇女啊,起来听我的声音! 无虑的女子啊,侧耳听我的言语!
Rise up, you rich women, and hear my voice; you confident daughters, listen to my words.
10 无虑的女子啊,再过一年多,必受骚扰; 因为无葡萄可摘, 无果子可收。
Remember for a full year in pain, yet with hope: the vintage has been cut off; it has ceased, it shall by no means come again.
11 安逸的妇女啊,要战兢; 无虑的女子啊,要受骚扰。 脱去衣服,赤着身体, 腰束麻布。
Be amazed, be pained, you confident ones: strip you, bare yourselves, gird your loins;
12 她们必为美好的田地 和多结果的葡萄树,捶胸哀哭。
and beat your breasts, because of the pleasant field, and the fruit of the vine.
13 荆棘蒺藜必长在我百姓的地上, 又长在欢乐的城中和一切快乐的房屋上。
[As for] the land of my people, the thorn and grass shall come upon [it], and joy shall be removed from every house.
14 因为宫殿必被撇下, 多民的城必被离弃; 山冈望楼永为洞穴, 作野驴所喜乐的, 为羊群的草场。
[As for] the rich city, the houses are deserted; they shall abandon the wealth of the city, [and] the pleasant houses: and the villages shall be caves for ever, the joy of wild asses, shepherds' pastures;
15 等到圣灵从上浇灌我们, 旷野就变为肥田, 肥田看如树林。
until the Spirit shall come upon you from on high, and Chermel shall be desert, and Chermel shall be counted for a forest.
16 那时,公平要居在旷野; 公义要居在肥田。
Then judgement shall abide in the wilderness, and righteousness shall dwell in Carmel.
17 公义的果效必是平安; 公义的效验必是平稳,直到永远。
And the works of righteousness shall be peace; and righteousness shall ensure rest, and [the righteous] shall be confident for ever.
18 我的百姓必住在平安的居所, 安稳的住处,平静的安歇所。
And his people shall inhabit a city of peace, and dwell in [it] in confidence, and they shall rest with wealth.
19 (但要降冰雹打倒树林; 城必全然拆平。)
And if the hail should come down, it shall not come upon you; and they that dwell in the forests shall be in confidence, as those in the plain country.
20 你们在各水边撒种、 牧放牛驴的有福了!
Blessed are they that sow by every water, where the ox and ass tread.

< 以赛亚书 32 >