< 以赛亚书 3 >

1 主—万军之耶和华从耶路撒冷和犹大, 除掉众人所倚靠的,所仗赖的, 就是所倚靠的粮,所仗赖的水;
Porque he aquí que el Señor DIOS de los ejércitos quita de Jerusalén y de Judá al sustentador y la sustentadora, todo sustento de pan y todo socorro de agua;
2 除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
el valiente, y el hombre de guerra, el juez, y el profeta, el adivino, y el anciano;
3 五十夫长和尊贵人, 谋士和有巧艺的, 以及妙行法术的。
el capitán de cincuenta, y el hombre de respeto, y el consejero, y el artífice excelente, y el sabio de elocuencia.
4 主说:我必使孩童作他们的首领, 使婴孩辖管他们。
Y les pondrá niños por príncipes, y muchachos serán sus señores.
5 百姓要彼此欺压; 各人受邻舍的欺压。 少年人必侮慢老年人; 卑贱人必侮慢尊贵人。
Y el pueblo hará violencia los unos a los otros, cada cual contra su vecino; el niño se levantará contra el viejo, y el villano contra el noble.
6 人在父家拉住弟兄,说: 你有衣服,可以作我们的官长。 这败落的事归在你手下吧!
Cuando alguno tomare de la mano a su hermano, de la familia de su padre, y le dijere: ¿Que vestido tienes? Tú serás nuestro príncipe, y sea en tu mano esta ruina;
7 那时,他必扬声说: 我不作医治你们的人; 因我家中没有粮食,也没有衣服, 你们不可立我作百姓的官长。
él jurará aquel día, diciendo: No tomaré ese cuidado; porque en mi casa ni hay pan, ni qué vestir; no me hagáis príncipe del pueblo.
8 耶路撒冷败落, 犹大倾倒; 因为他们的舌头和行为与耶和华反对, 惹了他荣光的眼目。
Pues arruinada está Jerusalén, y Judá ha caído; porque la lengua de ellos y sus obras han sido contra el SEÑOR, para irritar los ojos de su majestad.
9 他们的面色证明自己的不正; 他们述说自己的罪恶,并不隐瞒, 好像所多玛一样。 他们有祸了!因为作恶自害。
La prueba del rostro de ellos los convence; que como Sodoma predican su pecado, no lo disimulan. ¡Ay del alma de ellos! Porque allegaron mal para sí.
10 你们要论义人说:他必享福乐, 因为要吃自己行为所结的果子。
Decid al justo que le irá bien, porque comerá de los frutos de sus manos.
11 恶人有祸了!他必遭灾难! 因为要照自己手所行的受报应。
¡Ay del impío! Mal le irá, porque según las obras de sus manos le será pagado.
12 至于我的百姓, 孩童欺压他们, 妇女辖管他们。 我的百姓啊,引导你的使你走错, 并毁坏你所行的道路。
Los opresores de mi pueblo son muchachos, y mujeres se enseñorearon de él. Pueblo mío, los que te guían te engañan, y tuercen la carrera de tus caminos.
13 耶和华起来辩论, 站着审判众民。
El SEÑOR está en pie para litigar, y está para juzgar a los pueblos.
14 耶和华必审问他民中的长老和首领,说: 吃尽葡萄园果子的就是你们; 向贫穷人所夺的都在你们家中。
El SEÑOR vendrá a juicio contra los ancianos de su pueblo, y contra sus príncipes; porque vosotros habéis devorado la viña, y el despojo del pobre está en vuestras casas.
15 主—万军之耶和华说: 你们为何压制我的百姓, 搓磨贫穷人的脸呢?
¿Qué pensáis vosotros que majáis mi pueblo, y moléis las caras de los pobres? Dice el Señor DIOS de los ejércitos.
16 耶和华又说: 因为锡安的女子狂傲, 行走挺项,卖弄眼目, 俏步徐行,脚下玎珰,
Asimismo dice el SEÑOR: Por cuanto las hijas de Sion se ensoberbecen, y andan con cuello erguido y los ojos descompuestos; y cuando andan, van como danzando, y haciendo son con los pies;
17 所以,主必使锡安的女子头长秃疮; 耶和华又使她们赤露下体。
por tanto, pelará el Señor la mollera de las hijas de Sion, y el SEÑOR descubrirá sus vergüenzas.
18 到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、
Aquel día quitará el Señor el atavío de los calzados, y las redecillas, y las lunetas;
19 耳环、手镯、蒙脸的帕子、
los collares, y los joyeles, y los brazaletes;
20 华冠、足链、华带、香盒、符囊、
las escofietas, y los atavíos de las piernas, los partidores del pelo, los pomitos de olor, y los zarcillos;
21 戒指、鼻环、
los anillos, y los joyeles de las narices;
22 吉服、外套、云肩、荷包、
las ropas de remuda, los mantoncillos, los velos, y los alfileres;
23 手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子。
los espejos, los pañizuelos, las gasas, y los tocados.
24 必有臭烂代替馨香, 绳子代替腰带, 光秃代替美发, 麻衣系腰代替华服, 烙伤代替美容。
Y será que en lugar de los perfumes aromáticos vendrá hediondez; y desgarrón en lugar de cinta; y calvicie en lugar de la compostura del cabello; y en lugar de faja ceñimiento de cilicio; y quemadura en vez de hermosura.
25 你的男丁必倒在刀下; 你的勇士必死在阵上。
Tus varones caerán a cuchillo, y tu fuerza en la guerra.
26 锡安的城门必悲伤、哀号; 她必荒凉坐在地上。
Sus puertas se entristecerán y enlutarán, y ella, desamparada, se sentará en tierra.

< 以赛亚书 3 >