< 以赛亚书 3 >

1 主—万军之耶和华从耶路撒冷和犹大, 除掉众人所倚靠的,所仗赖的, 就是所倚靠的粮,所仗赖的水;
Porque, eis que o Senhor Deus dos Exercitos tirará de Jerusalem e de Judah o bordão e o cajado: a todo o sustento de pão, e a toda a borda d'agua;
2 除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
Ao valente, e ao soldado, ao juiz, e ao propheta, e ao adivinho, e ao ancião,
3 五十夫长和尊贵人, 谋士和有巧艺的, 以及妙行法术的。
Ao capitão de cincoenta, e ao respeitavel, e ao conselheiro, e ao sabio entre os artifices, e ao eloquente.
4 主说:我必使孩童作他们的首领, 使婴孩辖管他们。
E dar-lhes-hei mancebos por principes, e creanças dominarão sobre elles.
5 百姓要彼此欺压; 各人受邻舍的欺压。 少年人必侮慢老年人; 卑贱人必侮慢尊贵人。
E o povo será opprimido; um será contra o outro, e cada um contra o seu proximo: o menino se atreverá contra o ancião, e o vil contra o nobre.
6 人在父家拉住弟兄,说: 你有衣服,可以作我们的官长。 这败落的事归在你手下吧!
Quando algum travar de seu irmão da casa de seu pae, dizendo: Capa tens, sê nosso principe, e toma sob a tua mão esta ruina;
7 那时,他必扬声说: 我不作医治你们的人; 因我家中没有粮食,也没有衣服, 你们不可立我作百姓的官长。
Então levantará a sua voz n'aquelle dia, dizendo: Não posso ser medico, nem tão pouco ha em minha casa pão, nem vestido algum: não me ponhaes por principe do povo.
8 耶路撒冷败落, 犹大倾倒; 因为他们的舌头和行为与耶和华反对, 惹了他荣光的眼目。
Porque tropeçou Jerusalem, e Judah é caido; porquanto a sua lingua e as suas obras são contra o Senhor, para irritarem os olhos da sua gloria.
9 他们的面色证明自己的不正; 他们述说自己的罪恶,并不隐瞒, 好像所多玛一样。 他们有祸了!因为作恶自害。
A apparencia das suas faces testifica contra elles; e publicam os seus peccados como Sodoma; não os dissimulam: ai da sua alma! porque se fazem mal a si mesmos.
10 你们要论义人说:他必享福乐, 因为要吃自己行为所结的果子。
Dizem ao justo que bem lhe irá; que comerão do fructo das suas obras.
11 恶人有祸了!他必遭灾难! 因为要照自己手所行的受报应。
Ai do impio! mal lhe irá: porque o galardão das suas mãos se lhe dará.
12 至于我的百姓, 孩童欺压他们, 妇女辖管他们。 我的百姓啊,引导你的使你走错, 并毁坏你所行的道路。
Os exactores do meu povo são creanças, e mulheres dominam sobre elle: ah, povo meu! os que te guiam te enganam, e devoram o caminho das tuas veredas.
13 耶和华起来辩论, 站着审判众民。
O Senhor se apresenta a pleitear, e se põe a julgar os povos.
14 耶和华必审问他民中的长老和首领,说: 吃尽葡萄园果子的就是你们; 向贫穷人所夺的都在你们家中。
O Senhor vem em juizo contra os anciãos do seu povo, e contra os seus principes; porque vós consumistes esta vinha, o despojo do afflicto está em vossas casas.
15 主—万军之耶和华说: 你们为何压制我的百姓, 搓磨贫穷人的脸呢?
Que tendes vós, que atropellaes o meu povo e moeis as faces dos afflictos? diz o Senhor, o Deus dos Exercitos.
16 耶和华又说: 因为锡安的女子狂傲, 行走挺项,卖弄眼目, 俏步徐行,脚下玎珰,
Diz ainda mais o Senhor: Porquanto as filhas de Sião se exalçam, e andam com o pescoço emproado, fazendo acenos com os olhos, e, indo andando, andam como dançando, e cascavelando com os pés
17 所以,主必使锡安的女子头长秃疮; 耶和华又使她们赤露下体。
Portanto o Senhor fará calva a mioleira das filhas de Sião, e o Senhor descobrirá as suas vergonhas.
18 到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、
N'aquelle dia tirará o Senhor o enfeite das ligas, e as redezinhas, e as luetas,
19 耳环、手镯、蒙脸的帕子、
Os pendentes, e as manilhas, e os vestidos resplandecentes,
20 华冠、足链、华带、香盒、符囊、
Os diademas, e os enfeites dos braços, e os cendaes, e as bocetas cheirosas, e as arrecadas,
21 戒指、鼻环、
Os anneis, e as joias pendentes do nariz,
22 吉服、外套、云肩、荷包、
Os vestidos de festa, e os mantos, e as coifas, e os alfinetes,
23 手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子。
Os espelhos, e as capinhas de linho finissimas, e as toucas, e os véus.
24 必有臭烂代替馨香, 绳子代替腰带, 光秃代替美发, 麻衣系腰代替华服, 烙伤代替美容。
E será que em logar de cheiro suave haverá fedor; e por cinto uma corda; e em logar d'encrespadura de cabellos, calva; e em logar de veste larga, cingimento de sacco; e queimadura em logar de formosura.
25 你的男丁必倒在刀下; 你的勇士必死在阵上。
Teus varões cairão á espada, e teus valentes na peleja.
26 锡安的城门必悲伤、哀号; 她必荒凉坐在地上。
E as suas portas gemerão e prantearão; e ella, ficando desolada, se assentará no chão.

< 以赛亚书 3 >