< 以赛亚书 3 >
1 主—万军之耶和华从耶路撒冷和犹大, 除掉众人所倚靠的,所仗赖的, 就是所倚靠的粮,所仗赖的水;
For, behold, the Lord, Yhwh of Armies, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,
2 除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
3 五十夫长和尊贵人, 谋士和有巧艺的, 以及妙行法术的。
The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator.
4 主说:我必使孩童作他们的首领, 使婴孩辖管他们。
And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
5 百姓要彼此欺压; 各人受邻舍的欺压。 少年人必侮慢老年人; 卑贱人必侮慢尊贵人。
And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
6 人在父家拉住弟兄,说: 你有衣服,可以作我们的官长。 这败落的事归在你手下吧!
When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:
7 那时,他必扬声说: 我不作医治你们的人; 因我家中没有粮食,也没有衣服, 你们不可立我作百姓的官长。
In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.
8 耶路撒冷败落, 犹大倾倒; 因为他们的舌头和行为与耶和华反对, 惹了他荣光的眼目。
For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against Yhwh, to provoke the eyes of his glory.
9 他们的面色证明自己的不正; 他们述说自己的罪恶,并不隐瞒, 好像所多玛一样。 他们有祸了!因为作恶自害。
The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.
10 你们要论义人说:他必享福乐, 因为要吃自己行为所结的果子。
Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
11 恶人有祸了!他必遭灾难! 因为要照自己手所行的受报应。
Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
12 至于我的百姓, 孩童欺压他们, 妇女辖管他们。 我的百姓啊,引导你的使你走错, 并毁坏你所行的道路。
As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
Yhwh standeth up to plead, and standeth to judge the people.
14 耶和华必审问他民中的长老和首领,说: 吃尽葡萄园果子的就是你们; 向贫穷人所夺的都在你们家中。
Yhwh will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
15 主—万军之耶和华说: 你们为何压制我的百姓, 搓磨贫穷人的脸呢?
What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord Yhwh of Armies.
16 耶和华又说: 因为锡安的女子狂傲, 行走挺项,卖弄眼目, 俏步徐行,脚下玎珰,
Moreover Yhwh saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:
17 所以,主必使锡安的女子头长秃疮; 耶和华又使她们赤露下体。
Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, And Yhwh will discover their secret parts.
18 到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、
In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
The chains, and the bracelets, and the mufflers,
The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings,
The rings, and nose jewels,
The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,
The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.
24 必有臭烂代替馨香, 绳子代替腰带, 光秃代替美发, 麻衣系腰代替华服, 烙伤代替美容。
And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
26 锡安的城门必悲伤、哀号; 她必荒凉坐在地上。
And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.