< 以赛亚书 3 >

1 主—万军之耶和华从耶路撒冷和犹大, 除掉众人所倚靠的,所仗赖的, 就是所倚靠的粮,所仗赖的水;
Защото, ето, Господ, Иеова на Силите, Ще отнеме от Ерусалим и от Юда подкрепата и подпорката, - Всяка подкрепа от хляб и всяка подкрепа от вода.
2 除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
Всеки силен и всеки ратник, Съдията и пророка, чародея и стареца,
3 五十夫长和尊贵人, 谋士和有巧艺的, 以及妙行法术的。
Петдесетника и почтения и съветника, Изкусния художник и вещия баяч.
4 主说:我必使孩童作他们的首领, 使婴孩辖管他们。
И ще им дам деца за князе, Които детински ще владеят над тях
5 百姓要彼此欺压; 各人受邻舍的欺压。 少年人必侮慢老年人; 卑贱人必侮慢尊贵人。
И людете ще бъдат угнетявани човек от човека, И всеки от ближния си; Детето ще се големее против стареца, И нищожният против почтения.
6 人在父家拉住弟兄,说: 你有衣服,可以作我们的官长。 这败落的事归在你手下吧!
Когато човек улови брата си от бащиния си дом, и му каже: Ти имаш облекло, стани ни управител, И нека бъде под твоя ръка това разорено място,
7 那时,他必扬声说: 我不作医治你们的人; 因我家中没有粮食,也没有衣服, 你们不可立我作百姓的官长。
В същия ден той ще се закълне, казвайки: Не ще да стана поправач, Защото в къщата ми няма ни хляб ни облекло; Няма да ме поставите управител на людете,
8 耶路撒冷败落, 犹大倾倒; 因为他们的舌头和行为与耶和华反对, 惹了他荣光的眼目。
Защото Ерусалим рухна, Юда падна, Понеже и каквото говорят и каквото правят са противни на Господа, И дразнят славните Му очи.
9 他们的面色证明自己的不正; 他们述说自己的罪恶,并不隐瞒, 好像所多玛一样。 他们有祸了!因为作恶自害。
Изгледът на лицето им свидетелствува против тях; И те, като Содом, вършат греха си явно, на го крият. Горко на душата им! Защото сами на себе си въздадоха зло.
10 你们要论义人说:他必享福乐, 因为要吃自己行为所结的果子。
Кажете на праведника, че ще му бъде добре, Защото всеки такъв ще яде плода на делата си.
11 恶人有祸了!他必遭灾难! 因为要照自己手所行的受报应。
Горко на беззаконника! нему ще бъде зле, Защото въздаянието му ще бъдат делата на ръцете му.
12 至于我的百姓, 孩童欺压他们, 妇女辖管他们。 我的百姓啊,引导你的使你走错, 并毁坏你所行的道路。
А за Моите люде, - деца ги угнетяват, И жени владеят над тях. Люде Мои, вашите водители ви правят да заблуждавате, И развалят пътя, по който ходите.
13 耶和华起来辩论, 站着审判众民。
Господ става за съд, И застава да съди племената.
14 耶和华必审问他民中的长老和首领,说: 吃尽葡萄园果子的就是你们; 向贫穷人所夺的都在你们家中。
Господ ще влезе в съд със старейшините на людете Си и с князете им, И ще им каже: Вие сте, които сте похабили лозето! Ограбеното от сиромаха е в къщите ви!
15 主—万军之耶和华说: 你们为何压制我的百姓, 搓磨贫穷人的脸呢?
Защо разломявате людете Ми и смилате лицата на сиромасите? Казва Господ Иеова на силите.
16 耶和华又说: 因为锡安的女子狂傲, 行走挺项,卖弄眼目, 俏步徐行,脚下玎珰,
При това, казва Господ: Понеже сионските дъщери са горди, И ходят с надигната шия и с безсрамни очи, Ходят тоже ситно, и дрънкат с нозете си,
17 所以,主必使锡安的女子头长秃疮; 耶和华又使她们赤露下体。
Затова Господ ще удари с краста темето на сионските дъщери, И Господ ще открие голотата им.
18 到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、
В същия ден Господ ще отнеме Славата на дрънкалките, Мрежените забрадки и луничките
19 耳环、手镯、蒙脸的帕子、
Обеците, гривните и тънките була,
20 华冠、足链、华带、香盒、符囊、
И главовръзките, верижките около глезените и поясите, Парфюмните кутии и хамайлиите,
21 戒指、鼻环、
Пръстените и обеците на носа,
22 吉服、外套、云肩、荷包、
Мантелата и туниките, шаловете и кесиите,
23 手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子。
Огледалата и тънките ризи, чалмите и покривалата.
24 必有臭烂代替馨香, 绳子代替腰带, 光秃代替美发, 麻衣系腰代替华服, 烙伤代替美容。
И вместо благоухание ще има гнилота, Вместо пояс, въже, Вместо накъдрени коси, плешивост, Вместо нагръдник, опасване с вретище, И вместо красота, белези от изгаряне.
25 你的男丁必倒在刀下; 你的勇士必死在阵上。
Мажете ти ще паднат от нож, И силата ти във война.
26 锡安的城门必悲伤、哀号; 她必荒凉坐在地上。
И портите на Сиона ще охкат и ще плачат; И той ще седи на земята изоставен.

< 以赛亚书 3 >