< 以赛亚书 24 >

1 看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉; 又翻转大地,将居民分散。
Eis que o SENHOR esvazia a terra, e a assola; e transtorna sua superfície, e espalha seus moradores.
2 那时百姓怎样,祭司也怎样; 仆人怎样,主人也怎样; 婢女怎样,主母也怎样; 买物的怎样,卖物的也怎样; 放债的怎样,借债的也怎样; 取利的怎样,出利的也怎样。
E [isso] acontecerá, tanto ao povo, como ao sacerdote; tanto ao servo, como a seu senhor; tanto à serva, como a sua senhora; tanto ao comprador, como ao vendedor; tanto a quem empresta, como ao que toma emprestado; tanto ao credor, como ao devedor.
3 地必全然空虚,尽都荒凉; 因为这话是耶和华说的。
A terra será esvaziada por completo, e será saqueada por completo; pois o SENHOR pronunciou esta palavra.
4 地上悲哀衰残, 世界败落衰残; 地上居高位的人也败落了。
A terra chora [e] se murcha; o mundo enfraquece [e] se murcha; estão enfraquecidos os mais elevados do povo da terra;
5 地被其上的居民污秽; 因为他们犯了律法, 废了律例,背了永约。
Pois a terra está contaminada por causa de seus moradores; pois transgridem as leis, mudam os estatutos, [e] anulam o pacto eterno.
6 所以,地被咒诅吞灭; 住在其上的显为有罪。 地上的居民被火焚烧, 剩下的人稀少。
Pois isso, a maldição consome a terra; e os que nela habitam pagam por sua culpa; por isso serão queimados os moradores da terra, e poucos homens restarão.
7 新酒悲哀,葡萄树衰残; 心中欢乐的俱都叹息。
O suco de uva chora, a vinha se enfraquece; todos os alegres de coração [agora] suspiram.
8 击鼓之乐止息; 宴乐人的声音完毕, 弹琴之乐也止息了。
A alegria dos tamborins parou, acabou o ruído dos que saltavam de prazer; a alegria da harpa parou.
9 人必不得饮酒唱歌; 喝浓酒的,必以为苦。
Não beberão vinho com canções; a bebida alcoólica será amarga aos que a beberem.
10 荒凉的城拆毁了; 各家关门闭户,使人都不得进去。
A cidade da confusão está quebrada; todas as casas estão fechadas; ninguém pode entrar.
11 在街上因酒有悲叹的声音; 一切喜乐变为昏暗; 地上的欢乐归于无有。
Um clamor de lamento por causa do vinho [se ouve] nas ruas; toda a alegria se escureceu; o prazer da terra sumiu.
12 城中只有荒凉; 城门拆毁净尽。
[Só] restou assolação na cidade; o portão foi feito em ruínas.
13 在地上的万民中, 必像打过的橄榄树, 又像已摘的葡萄所剩无几。
Porque assim será por entre a terra, e no meio destes povos; como quando se sacode a oliveira, [e] como as uvas que sobram depois de terminada a vindima.
14 这些人要高声欢呼; 他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。
Eles levantarão sua voz, e cantarão com alegria; por causa da glória do SENHOR, gritarão de alegria desde o mar.
15 因此,你们要在东方荣耀耶和华, 在众海岛荣耀耶和华—以色列 神的名。
Por isso glorificai ao SENHOR no oriente; [e] no litoral ao nome do SENHOR, o Deus de Israel.
16 我们听见从地极有人歌唱,说: 荣耀归于义人。 我却说:我消灭了! 我消灭了,我有祸了! 诡诈的行诡诈; 诡诈的大行诡诈。
Dos confins da terra ouvimos canções [para] a glória do Justo; mas eu digo: Fraqueza minha, fraqueza minha; ai de mim! Os enganadores enganam, e com enganação os enganadores agem enganosamente.
17 地上的居民哪, 恐惧、陷坑、网罗都临近你。
Temor, cova e laço [vem] sobre ti, ó morador da terra.
18 躲避恐惧声音的必坠入陷坑; 从陷坑上来的必被网罗缠住; 因为天上的窗户都开了, 地的根基也震动了。
E será que, aquele que fugir do som de temor cairá na cova; e aquele que subir da cova, o laço o prenderá; pois as janelas do alto se abrem; e os fundamentos da terra tremerão.
19 地全然破坏,尽都崩裂, 大大地震动了。
A terra será quebrada por completo; a terra será totalmente partida, e será muito abalada.
20 地要东倒西歪,好像醉酒的人; 又摇来摇去,好像吊床。 罪过在其上沉重, 必然塌陷,不能复起。
A terra balançará como um bêbado; e será abalada como uma choupana; e sua transgressão pesará sobre ela; cairá, e nunca mais se levantará.
21 到那日,耶和华在高处必惩罚高处的众军, 在地上必惩罚地上的列王。
E será que naquele dia o SENHOR visitará [para punir] aos exércitos do alto na altura, e aos reis da terra sobre a terra.
22 他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中, 并要囚在监牢里, 多日之后便被讨罪。
E juntamente serão amontoados [como] presos numa masmorra; e serão encarcerados num cárcere; e muitos dias depois serão visitados.
23 那时,月亮要蒙羞,日头要惭愧; 因为万军之耶和华必在锡安山, 在耶路撒冷作王; 在敬畏他的长老面前,必有荣耀。
E a lua será envergonhada, e o sol humilhado, quando o SENHOR dos exércitos reinar no monte de Sião, e em Jerusalém; e então perante seus anciãos [haverá] glória.

< 以赛亚书 24 >