< 以赛亚书 24 >
1 看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉; 又翻转大地,将居民分散。
Lo, Jehovah is emptying the land, And is making it waste, And hath overturned [it on] its face, And hath scattered its inhabitants.
2 那时百姓怎样,祭司也怎样; 仆人怎样,主人也怎样; 婢女怎样,主母也怎样; 买物的怎样,卖物的也怎样; 放债的怎样,借债的也怎样; 取利的怎样,出利的也怎样。
And it hath been — as a people so a priest, As the servant so his master, As the maid-servant so her mistress, As the buyer so the seller, As the lender so the borrower, As the usurer so he who is lifting [it] on himself.
3 地必全然空虚,尽都荒凉; 因为这话是耶和华说的。
Utterly emptied is the land, and utterly spoiled, For Jehovah hath spoken this word:
4 地上悲哀衰残, 世界败落衰残; 地上居高位的人也败落了。
Mourned, faded hath the land, Languished, faded hath the world, Languished have they — the high place of the people of the land.
5 地被其上的居民污秽; 因为他们犯了律法, 废了律例,背了永约。
And the land hath been defiled under its inhabitants, Because they have transgressed laws, They have changed a statute, They have made void a covenant age-during.
6 所以,地被咒诅吞灭; 住在其上的显为有罪。 地上的居民被火焚烧, 剩下的人稀少。
Therefore a curse hath consumed the land, And the inhabitants in it are become desolate, Therefore consumed have been inhabitants of the land, And few men have been left.
Mourned hath the new wine, languished the vine, Sighed have all the joyful of heart.
8 击鼓之乐止息; 宴乐人的声音完毕, 弹琴之乐也止息了。
Ceased hath the joy of tabrets, Ceased hath the noise of exulting ones, Ceased hath the joy of a harp.
With a song they drink not wine, Bitter is strong drink to those drinking it.
10 荒凉的城拆毁了; 各家关门闭户,使人都不得进去。
It was broken down — a city of emptiness, Shut hath been every house from entrance.
11 在街上因酒有悲叹的声音; 一切喜乐变为昏暗; 地上的欢乐归于无有。
A cry over the wine [is] in out-places, Darkened hath been all joy, Removed hath been the joy of the land.
Left in the city [is] desolation, And [with] wasting is the gate smitten.
13 在地上的万民中, 必像打过的橄榄树, 又像已摘的葡萄所剩无几。
When thus it is in the heart of the land, In the midst of the peoples, As the compassing of the olive, As gleanings when harvest hath been finished,
14 这些人要高声欢呼; 他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。
They — they lift up their voice, They sing of the excellency of Jehovah, They have cried aloud from the sea.
15 因此,你们要在东方荣耀耶和华, 在众海岛荣耀耶和华—以色列 神的名。
Therefore in prosperity honour ye Jehovah, In isles of the sea, the name of Jehovah, God of Israel.
16 我们听见从地极有人歌唱,说: 荣耀归于义人。 我却说:我消灭了! 我消灭了,我有祸了! 诡诈的行诡诈; 诡诈的大行诡诈。
From the skirt of the earth we heard songs, The desire of the righteous. And I say, 'Leanness [is] to me, Leanness [is] to me, woe [is] to me.' Treacherous dealers dealt treacherously, Yea, treachery, treacherous dealers dealt treacherously.
Fear, and a snare, and a gin, [Are] on thee, O inhabitant of the land.
18 躲避恐惧声音的必坠入陷坑; 从陷坑上来的必被网罗缠住; 因为天上的窗户都开了, 地的根基也震动了。
And it hath come to pass, He who is fleeing from the noise of the fear Doth fall into the snare, And he who is coming up from the midst of the snare, Is captured by the gin, For windows on high have been opened, And shaken are foundations of the land.
Utterly broken down hath been the land, Utterly broken hath been the land, Utterly moved hath been the land.
20 地要东倒西歪,好像醉酒的人; 又摇来摇去,好像吊床。 罪过在其上沉重, 必然塌陷,不能复起。
Stagger greatly doth the land as a drunkard, And it hath been moved as a lodge, And heavy on it hath been its transgression, And it hath fallen, and addeth not to rise.
21 到那日,耶和华在高处必惩罚高处的众军, 在地上必惩罚地上的列王。
And it hath come to pass, in that day, Jehovah layeth a charge on the host of the high place in the high place, And on the kings of the land on the land.
22 他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中, 并要囚在监牢里, 多日之后便被讨罪。
And they have been gathered — A gathering of bound ones in a pit, And shut up they have been in a prison, And after a multitude of days are inspected.
23 那时,月亮要蒙羞,日头要惭愧; 因为万军之耶和华必在锡安山, 在耶路撒冷作王; 在敬畏他的长老面前,必有荣耀。
And confounded hath been the moon, And ashamed hath been the sun, For reigned hath Jehovah of Hosts In mount Zion, and in Jerusalem, And over-against His elders — honour!