< 以赛亚书 24 >

1 看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉; 又翻转大地,将居民分散。
Lo! Yahweh emptying the earth and laying it waste, —And he will overturn the face thereof, And scatter them who dwell therein.
2 那时百姓怎样,祭司也怎样; 仆人怎样,主人也怎样; 婢女怎样,主母也怎样; 买物的怎样,卖物的也怎样; 放债的怎样,借债的也怎样; 取利的怎样,出利的也怎样。
And it shall be—As the people, so, the priest, As the servant, so his lord, As the maid, so, her mistress, —As the buyer, so, the seller, As the lender, so, the borrower, As the debtor, so! his creditor.
3 地必全然空虚,尽都荒凉; 因为这话是耶和华说的。
Emptied—emptied—shall be the earth yea pillaged—pillaged, —For, Yahweh, hath spoken this word.
4 地上悲哀衰残, 世界败落衰残; 地上居高位的人也败落了。
Mourneth, fadeth, the earth Languisheth, fadeth, the world, —Languished have the lofty of the people of the earth.
5 地被其上的居民污秽; 因为他们犯了律法, 废了律例,背了永约。
Yea the earth itself is profaned under them who dwell therein, —For they have Set aside laws, Gone beyond statute, Broken an age-abiding covenant.
6 所以,地被咒诅吞灭; 住在其上的显为有罪。 地上的居民被火焚烧, 剩下的人稀少。
For this cause, a curse, hath devoured the earth, And punished are the dwellers therein, —For this cause, are burned the inhabitants of the earth, And the men left remaining—are few.
7 新酒悲哀,葡萄树衰残; 心中欢乐的俱都叹息。
Mourneth the new wine. Withereth the vine, —Sighing are all the merryhearted:
8 击鼓之乐止息; 宴乐人的声音完毕, 弹琴之乐也止息了。
Ceased hath the mirth of timbrels, Ended is the noise of the uproarious, —Ceased hath the mirth of the lyre:
9 人必不得饮酒唱歌; 喝浓酒的,必以为苦。
With a song, they drink not wine, —Bitter is strong drink, to them who drink it:
10 荒凉的城拆毁了; 各家关门闭户,使人都不得进去。
Broken down is the city of desolation, —Shut up every house that it cannot be entered.
11 在街上因酒有悲叹的声音; 一切喜乐变为昏暗; 地上的欢乐归于无有。
There is an outcry concerning wine in the streets, —Darkened is all joy, Departed the gladness of the earth.
12 城中只有荒凉; 城门拆毁净尽。
There is left in the city. desolation, —And to ruins, have been broken the gate.
13 在地上的万民中, 必像打过的橄榄树, 又像已摘的葡萄所剩无几。
When, thus, it shall be in the earth in the midst of the peoples, [There shall be] like the shaking of an olive-tree, like the going round to pick when closed is the harvest.
14 这些人要高声欢呼; 他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。
They, shall lift up their voice—shall raise a tremulous note, —On account of the splendour of Yahweh, have they made a shrill cry, on the West;
15 因此,你们要在东方荣耀耶和华, 在众海岛荣耀耶和华—以色列 神的名。
For this cause, In the Regions of Light, give ye glory to Yahweh, —In the Coastlands of the Sea, unto the Name of Yahweh. God of Israel,
16 我们听见从地极有人歌唱,说: 荣耀归于义人。 我却说:我消灭了! 我消灭了,我有祸了! 诡诈的行诡诈; 诡诈的大行诡诈。
From the uttermost part of the earth, melodies, have we heard—Beauty, to the righteous one! But I had said—Ruin to me! Ruin to me! Woe to me! Traitors, have betrayed, Yea traitorously, have traitors betrayed!
17 地上的居民哪, 恐惧、陷坑、网罗都临近你。
Terror and pit and snare, —are upon thee, O inhabitant of the earth!
18 躲避恐惧声音的必坠入陷坑; 从陷坑上来的必被网罗缠住; 因为天上的窗户都开了, 地的根基也震动了。
So shall it be—He that fleeth from the sound of the terror! shall fall into the pit, And, he that getteth up out of the midst of the pit, shall be captured in the snare, —For, the windows on high, have opened, And shaken are the foundations of earth.
19 地全然破坏,尽都崩裂, 大大地震动了。
The earth breaketh, breaketh, —The earth crasheth, crasheth, The earth tottereth, tottereth;
20 地要东倒西歪,好像醉酒的人; 又摇来摇去,好像吊床。 罪过在其上沉重, 必然塌陷,不能复起。
The earth staggereth—staggereth like a drunken man, And rocketh to and fro like a night-hut, —So shall be heavy upon her, her transgression, And she shall fall and not again rise.
21 到那日,耶和华在高处必惩罚高处的众军, 在地上必惩罚地上的列王。
And it shall be in that day, That Yahweh will bring punishment Upon the host of the height in the height, —And upon the kings of the ground on the ground.
22 他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中, 并要囚在监牢里, 多日之后便被讨罪。
And they shall be swept together in a crowd, fettered for a pit, And shall be lowered into a dungeon, —And, after many days, shall they be punished.
23 那时,月亮要蒙羞,日头要惭愧; 因为万军之耶和华必在锡安山, 在耶路撒冷作王; 在敬畏他的长老面前,必有荣耀。
Then shall blush the silvery moon, Then turn pale the glowing sun, —Because Yahweh of hosts hath become king In Mount Zion And in Jerusalem, And before his Elders in glory,

< 以赛亚书 24 >