< 以赛亚书 24 >

1 看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉; 又翻转大地,将居民分散。
Behold, the Lord is about to lay waste the world, and will make it desolate, and will lay bare the surface of it, and scatter them that dwell therein.
2 那时百姓怎样,祭司也怎样; 仆人怎样,主人也怎样; 婢女怎样,主母也怎样; 买物的怎样,卖物的也怎样; 放债的怎样,借债的也怎样; 取利的怎样,出利的也怎样。
And the people shall be as the priest, and the servant as the lord, and the maid as the mistress; the buyer shall be as the seller, the lender as the borrower, and the debtor as his creditor.
3 地必全然空虚,尽都荒凉; 因为这话是耶和华说的。
The earth shall be completely laid waste, and the earth shall be utterly spoiled: for the mouth of the Lord has spoken these things.
4 地上悲哀衰残, 世界败落衰残; 地上居高位的人也败落了。
The earth mourns, and the world is ruined, the lofty ones of the earth are mourning.
5 地被其上的居民污秽; 因为他们犯了律法, 废了律例,背了永约。
And she has sinned by reason of her inhabitants; because they have transgressed the law, and changed the ordinances, [even] the everlasting covenant.
6 所以,地被咒诅吞灭; 住在其上的显为有罪。 地上的居民被火焚烧, 剩下的人稀少。
Therefore a curse shall consume the earth, because the inhabitants thereof have sinned: therefore the dwellers in the earth shall be poor, and few men shall be left.
7 新酒悲哀,葡萄树衰残; 心中欢乐的俱都叹息。
The wine shall mourn, the vine shall mourn, all the merry-hearted shall sigh.
8 击鼓之乐止息; 宴乐人的声音完毕, 弹琴之乐也止息了。
The mirth of timbrels has ceased, the sound of the harp has ceased.
9 人必不得饮酒唱歌; 喝浓酒的,必以为苦。
They are ashamed, they have not drunk wine; strong drink has become bitter to them that drink [it].
10 荒凉的城拆毁了; 各家关门闭户,使人都不得进去。
All the city has become desolate: one shall shut his house so that none shall enter.
11 在街上因酒有悲叹的声音; 一切喜乐变为昏暗; 地上的欢乐归于无有。
There is a howling for the wine everywhere; all the mirth of the land has ceased, all the mirth of the land has departed.
12 城中只有荒凉; 城门拆毁净尽。
And cities shall be left desolate, and houses being left shall fall to ruin.
13 在地上的万民中, 必像打过的橄榄树, 又像已摘的葡萄所剩无几。
All this shall be in the land in the midst of the nations, as if one should strip an olive tree, so shall they strip them; but when the vintage is done,
14 这些人要高声欢呼; 他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。
these shall cry aloud; and they that are left on the land shall rejoice together in the glory of the Lord: the water of the sea shall be troubled.
15 因此,你们要在东方荣耀耶和华, 在众海岛荣耀耶和华—以色列 神的名。
Therefore shall the glory of the Lord be in the isles of the sea; the name of the Lord shall be glorious.
16 我们听见从地极有人歌唱,说: 荣耀归于义人。 我却说:我消灭了! 我消灭了,我有祸了! 诡诈的行诡诈; 诡诈的大行诡诈。
O Lord God of Israel, from the ends of the earth we have heard wonderful things, [and there is] hope to the godly: but they shall say, Woe to the despisers, that despise the law.
17 地上的居民哪, 恐惧、陷坑、网罗都临近你。
Fear, and a pit, and a snare, are upon you that dwell on the earth.
18 躲避恐惧声音的必坠入陷坑; 从陷坑上来的必被网罗缠住; 因为天上的窗户都开了, 地的根基也震动了。
And it shall come to pass, [that] he that flees from the fear shall fall into the pit; and he that comes up out of the pit shall be caught by the snare: for windows have been opened in heaven, and the foundations of the earth shall be shaken,
19 地全然破坏,尽都崩裂, 大大地震动了。
the earth shall be utterly confounded, and the earth shall be completely perplexed.
20 地要东倒西歪,好像醉酒的人; 又摇来摇去,好像吊床。 罪过在其上沉重, 必然塌陷,不能复起。
It reels as a drunkard and one oppressed with wine, and the earth shall be shaken as a storehouse of fruits; for iniquity has prevailed upon it, and it shall fall, and shall not be able to rise.
21 到那日,耶和华在高处必惩罚高处的众军, 在地上必惩罚地上的列王。
And God shall bring [his] hand upon the host of heaven, and upon the kings of the earth.
22 他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中, 并要囚在监牢里, 多日之后便被讨罪。
And they shall gather the multitude thereof into prisons, and they shall shut them into a strong hold: after many generations they shall be visited.
23 那时,月亮要蒙羞,日头要惭愧; 因为万军之耶和华必在锡安山, 在耶路撒冷作王; 在敬畏他的长老面前,必有荣耀。
And the brick shall decay, and the wall shall fall; for the Lord shall reign from out of Sion, and out of Jerusalem, and shall be glorified before [his] elders.

< 以赛亚书 24 >