< 以赛亚书 24 >
1 看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉; 又翻转大地,将居民分散。
Behold, the LORD maketh the earth empty and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
2 那时百姓怎样,祭司也怎样; 仆人怎样,主人也怎样; 婢女怎样,主母也怎样; 买物的怎样,卖物的也怎样; 放债的怎样,借债的也怎样; 取利的怎样,出利的也怎样。
And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the creditor, so with the debtor.
3 地必全然空虚,尽都荒凉; 因为这话是耶和华说的。
The earth shall be utterly emptied, and clean despoiled; for the LORD hath spoken this word.
4 地上悲哀衰残, 世界败落衰残; 地上居高位的人也败落了。
The earth fainteth and fadeth away, the world faileth and fadeth away, the lofty people of the earth do fail.
5 地被其上的居民污秽; 因为他们犯了律法, 废了律例,背了永约。
The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, violated the statute, broken the everlasting covenant.
6 所以,地被咒诅吞灭; 住在其上的显为有罪。 地上的居民被火焚烧, 剩下的人稀少。
Therefore hath a curse devoured the earth, and they that dwell therein are found guilty; therefore the inhabitants of the earth waste away, and men are left few.
The new wine faileth, the vine fadeth; all the merry-hearted do sigh.
8 击鼓之乐止息; 宴乐人的声音完毕, 弹琴之乐也止息了。
The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
They drink not wine with a song; strong drink is bitter to them that drink it.
10 荒凉的城拆毁了; 各家关门闭户,使人都不得进去。
Broken down is the city of wasteness; every house is shut up, that none may come in.
11 在街上因酒有悲叹的声音; 一切喜乐变为昏暗; 地上的欢乐归于无有。
There is a crying in the streets amidst the wine; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
In the city is left desolation, and the gate is smitten unto ruin.
13 在地上的万民中, 必像打过的橄榄树, 又像已摘的葡萄所剩无几。
For thus shall it be in the midst of the earth, among the peoples, as at the beating of an olive-tree, as at the gleanings when the vintage is done.
14 这些人要高声欢呼; 他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。
Those yonder lift up their voice, they sing for joy; for the majesty of the LORD they shout from the sea:
15 因此,你们要在东方荣耀耶和华, 在众海岛荣耀耶和华—以色列 神的名。
'Therefore glorify ye the LORD in the regions of light, even the name of the LORD, the God of Israel, in the isles of the sea.'
16 我们听见从地极有人歌唱,说: 荣耀归于义人。 我却说:我消灭了! 我消灭了,我有祸了! 诡诈的行诡诈; 诡诈的大行诡诈。
From the uttermost part of the earth have we heard songs: 'Glory to the righteous.' But I say: I waste away, I waste away, woe is me! The treacherous deal treacherously; yea, the treacherous deal very treacherously.
Terror, and the pit, and the trap, are upon thee, O inhabitant of the earth.
18 躲避恐惧声音的必坠入陷坑; 从陷坑上来的必被网罗缠住; 因为天上的窗户都开了, 地的根基也震动了。
And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the terror shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the trap; for the windows on high are opened, and the foundations of the earth do shake;
The earth is broken, broken down, the earth is crumbled in pieces, the earth trembleth and tottereth;
20 地要东倒西歪,好像醉酒的人; 又摇来摇去,好像吊床。 罪过在其上沉重, 必然塌陷,不能复起。
The earth reeleth to and fro like a drunken man, and swayeth to and fro as a lodge; and the transgression thereof is heavy upon it, and it shall fall, and not rise again.
21 到那日,耶和华在高处必惩罚高处的众军, 在地上必惩罚地上的列王。
And it shall come to pass in that day, that the LORD will punish the host of the high heaven on high, and the kings of the earth upon the earth.
22 他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中, 并要囚在监牢里, 多日之后便被讨罪。
And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the dungeon, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be punished.
23 那时,月亮要蒙羞,日头要惭愧; 因为万军之耶和华必在锡安山, 在耶路撒冷作王; 在敬畏他的长老面前,必有荣耀。
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for the LORD of hosts will reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before His elders shall be Glory.