< 以赛亚书 21 >

1 论海旁旷野的默示: 有仇敌从旷野,从可怕之地而来, 好像南方的旋风,猛然扫过。
THE VISION OF THE DESERT. As though a whirlwind should pass through the desert, coming from a desert, [even] from such a land,
2 令人凄惨的异象已默示于我。 诡诈的行诡诈,毁灭的行毁灭。 以拦哪,你要上去! 米底亚啊,你要围困! 主说:我使一切叹息止住。
[so] a fearful and a grievous vision was declared to me: he that is treacherous deals treacherously, the transgressor transgresses. The Elamites are upon me, and the ambassadors of the Persians come against me: now will I groan and comfort myself.
3 所以,我满腰疼痛; 痛苦将我抓住, 好像产难的妇人一样。 我疼痛甚至不能听; 我惊惶甚至不能看。
Therefore are my loins filled with feebleness, and pangs have seized me as a travailing woman: I dealt wrongfully that I might not hear; I hasted that I might not see.
4 我心慌张,惊恐威吓我。 我所羡慕的黄昏,变为我的战兢。
My heart wanders, and transgression overwhelms me; my soul is occupied with fear.
5 他们摆设筵席, 派人守望,又吃又喝。 首领啊,你们起来, 用油抹盾牌。
Prepare the table, eat, drink: arise, you princes, and prepare [your] shields.
6 主对我如此说: 你去设立守望的, 使他将所看见的述说。
For thus said the Lord to me, Go and station a watchman for yourself, and declare whatever you shall see.
7 他看见军队, 就是骑马的一对一对地来, 又看见驴队,骆驼队, 就要侧耳细听。
And I saw two mounted horsemen, and a rider on an ass, and a rider on a camel.
8 他像狮子吼叫,说: 主啊,我白日常站在望楼上, 整夜立在我守望所。
Listen with great attention, and call you Urias to the watch-tower: the Lord has spoken. I stood continually during the day, and I stood in the camp all night:
9 看哪,有一队军兵骑着马, 一对一对地来。 他就说:巴比伦倾倒了!倾倒了! 他一切雕刻的神像都打碎于地。
and, behold, he comes riding in a chariot and pair: and he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all her images and her idols have been crushed to the ground.
10 我被打的禾稼,我场上的谷啊, 我从万军之耶和华— 以色列的 神那里所听见的,都告诉你们了。
Hear, you that are left, and you that are in pain, hear what things I have heard of the Lord of hosts [which] the God of Israel has declared to us. THE VISION OF IDUMEA.
11 论度玛的默示: 有人声从西珥呼问我说: 守望的啊,夜里如何? 守望的啊,夜里如何?
Call to me out of Seir; guard you the bulwarks.
12 守望的说: 早晨将到,黑夜也来。 你们若要问就可以问, 可以回头再来。
I watch in the morning and the night: if you would enquire, enquire, and dwell by me.
13 论阿拉伯的默示: 底但结伴的客旅啊, 你们必在阿拉伯的树林中住宿。
You may lodge in the forest in the evening, or in the way of Daedan.
14 提玛地的居民拿水来,送给口渴的, 拿饼来迎接逃避的。
You that dwell in the country of Thaeman, bring water to meet him that is thirsty;
15 因为他们逃避刀剑和出了鞘的刀, 并上了弦的弓与刀兵的重灾。
meet the fugitives with bread, because of the multitude of the slain, and because of the multitude of them that lose their way, and because of the multitude of swords, and because of the multitude of bent bows, and because of the multitude of them that have fallen in war.
16 主对我这样说:“一年之内,照雇工的年数,基达的一切荣耀必归于无有。
For thus said the Lord to me, Yet a year, as the year of an hireling, [and] the glory of the sons of Kedar shall fail:
17 弓箭手所余剩的,就是基达人的勇士,必然稀少,因为这是耶和华—以色列的 神说的。”
and the remnant of the strong bows of the sons of Kedar shall be small: for the Lord God of Israel has spoken [it].

< 以赛亚书 21 >