< 以赛亚书 21 >
1 论海旁旷野的默示: 有仇敌从旷野,从可怕之地而来, 好像南方的旋风,猛然扫过。
The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through; so it cometh from the desert, from a terrible land.
2 令人凄惨的异象已默示于我。 诡诈的行诡诈,毁灭的行毁灭。 以拦哪,你要上去! 米底亚啊,你要围困! 主说:我使一切叹息止住。
A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease.
3 所以,我满腰疼痛; 痛苦将我抓住, 好像产难的妇人一样。 我疼痛甚至不能听; 我惊惶甚至不能看。
Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it.
4 我心慌张,惊恐威吓我。 我所羡慕的黄昏,变为我的战兢。
My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me.
5 他们摆设筵席, 派人守望,又吃又喝。 首领啊,你们起来, 用油抹盾牌。
Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.
6 主对我如此说: 你去设立守望的, 使他将所看见的述说。
For thus hath YHWH said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.
7 他看见军队, 就是骑马的一对一对地来, 又看见驴队,骆驼队, 就要侧耳细听。
And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed:
8 他像狮子吼叫,说: 主啊,我白日常站在望楼上, 整夜立在我守望所。
And he cried, A lion: My master, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:
9 看哪,有一队军兵骑着马, 一对一对地来。 他就说:巴比伦倾倒了!倾倒了! 他一切雕刻的神像都打碎于地。
And, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her elohim he hath broken unto the ground.
10 我被打的禾稼,我场上的谷啊, 我从万军之耶和华— 以色列的 神那里所听见的,都告诉你们了。
O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of YHWH of hosts, the Elohim of Israel, have I declared unto you.
11 论度玛的默示: 有人声从西珥呼问我说: 守望的啊,夜里如何? 守望的啊,夜里如何?
The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
12 守望的说: 早晨将到,黑夜也来。 你们若要问就可以问, 可以回头再来。
The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: return, come.
13 论阿拉伯的默示: 底但结伴的客旅啊, 你们必在阿拉伯的树林中住宿。
The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim.
14 提玛地的居民拿水来,送给口渴的, 拿饼来迎接逃避的。
The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they prevented with their bread him that fled.
15 因为他们逃避刀剑和出了鞘的刀, 并上了弦的弓与刀兵的重灾。
For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
16 主对我这样说:“一年之内,照雇工的年数,基达的一切荣耀必归于无有。
For thus hath YHWH said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail:
17 弓箭手所余剩的,就是基达人的勇士,必然稀少,因为这是耶和华—以色列的 神说的。”
And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for YHWH Elohim of Israel hath spoken it.