< 以赛亚书 13 >

1 亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论巴比伦。
Пророчество о Вавилоне, которое изрек Исаия, сын Амосов.
2 应当在净光的山竖立大旗, 向群众扬声招手, 使他们进入贵胄的门。
Поднимите знамя на открытой горе, возвысьте голос; махните им рукою, чтобы шли в ворота властелинов.
3 我吩咐我所挑出来的人; 我招呼我的勇士— 就是那矜夸高傲之辈, 为要成就我怒中所定的。
Я дал повеление избранным Моим и призвал для совершения гнева Моего сильных Моих, торжествующих в величии Моем.
4 山间有多人的声音, 好像是大国人民。 有许多国的民聚集哄嚷的声音; 这是万军之耶和华点齐军队,预备打仗。
Большой шум на горах, как бы от многолюдного народа, мятежный шум царств и народов, собравшихся вместе: Господь Саваоф обозревает боевое войско.
5 他们从远方来, 从天边来, 就是耶和华并他恼恨的兵器 要毁灭这全地。
Идут из отдаленной страны, от края неба, Господь и орудия гнева Его, чтобы сокрушить всю землю.
6 你们要哀号, 因为耶和华的日子临近了! 这日来到, 好像毁灭从全能者来到。
Рыдайте, ибо день Господа близок, идет как разрушительная сила от Всемогущего.
7 所以,人手都必软弱; 人心都必消化。
Оттого руки у всех опустились, и сердце у каждого человека растаяло.
8 他们必惊惶悲痛; 愁苦必将他们抓住。 他们疼痛,好像产难的妇人一样, 彼此惊奇相看,脸如火焰。
Ужаснулись, судороги и боли схватили их; мучатся, как рождающая, с изумлением смотрят друг на друга, лица у них разгорелись.
9 耶和华的日子临到, 必有残忍、忿恨、烈怒, 使这地荒凉, 从其中除灭罪人。
Вот, приходит день Господа лютый, с гневом и пылающею яростью, чтобы сделать землю пустынею и истребить с нее грешников ее.
10 天上的众星群宿都不发光; 日头一出就变黑暗; 月亮也不放光。
Звезды небесные и светила не дают от себя света; солнце меркнет при восходе своем, и луна не сияет светом своим.
11 我必因邪恶刑罚世界, 因罪孽刑罚恶人, 使骄傲人的狂妄止息, 制伏强暴人的狂傲。
Я накажу мир за зло, и нечестивых - за беззакония их, и положу конец высокоумию гордых, и уничижу надменность притеснителей;
12 我必使人比精金还少, 使人比俄斐纯金更少。
сделаю то, что люди будут дороже чистого золота, и мужи - дороже золота Офирского.
13 我—万军之耶和华在忿恨中发烈怒的日子, 必使天震动, 使地摇撼,离其本位。
Для сего потрясу небо, и земля сдвинется с места своего от ярости Господа Саваофа, в день пылающего гнева Его.
14 人必像被追赶的鹿, 像无人收聚的羊, 各归回本族, 各逃到本土。
Тогда каждый, как преследуемая серна и как покинутые овцы, обратится к народу своему, и каждый побежит в свою землю.
15 凡被仇敌追上的必被刺死; 凡被捉住的必被刀杀。
Но кто попадется, будет пронзен, и кого схватят, тот падет от меча.
16 他们的婴孩必在他们眼前摔碎; 他们的房屋必被抢夺; 他们的妻子必被玷污。
И младенцы их будут разбиты пред глазами их; домы их будут разграблены и жены их обесчещены.
17 我必激动米底亚人来攻击他们。 米底亚人不注重银子, 也不喜爱金子。
Вот, Я подниму против них Мидян, которые не ценят серебра и не пристрастны к золоту.
18 他们必用弓击碎少年人, 不怜悯妇人所生的, 眼也不顾惜孩子。
Луки их сразят юношей и не пощадят плода чрева: глаз их не сжалится над детьми.
19 巴比伦素来为列国的荣耀, 为迦勒底人所矜夸的华美, 必像 神所倾覆的所多玛、蛾摩拉一样。
И Вавилон, краса царств, гордость Халдеев, будет ниспровержен Богом, как Содом и Гоморра,
20 其内必永无人烟, 世世代代无人居住。 阿拉伯人也不在那里支搭帐棚; 牧羊的人也不使羊群卧在那里。
не заселится никогда, и в роды родов не будет жителей в нем; не раскинет Аравитянин шатра своего, и пастухи со стадами не будут отдыхать там.
21 只有旷野的走兽卧在那里; 咆哮的兽满了房屋。 鸵鸟住在那里; 野山羊在那里跳舞。
Но будут обитать в нем звери пустыни, и домы наполнятся филинами; и страусы поселятся, и косматые будут скакать там.
22 豺狼必在它宫中呼号; 野狗必在它华美殿内吼叫。 巴比伦受罚的时候临近; 它的日子必不长久。
Шакалы будут выть в чертогах их, и гиены - в увеселительных домах.

< 以赛亚书 13 >