< 何西阿书 8 >

1 你用口吹角吧! 敌人如鹰来攻打耶和华的家; 因为这民违背我的约, 干犯我的律法。
Трубу на уста, и реци: Као орао иде на дом Господњи; јер преступише завет мој и отпадише се од закона мог.
2 他们必呼叫我说: 我的 神啊,我们以色列认识你了。
Израиљ ће викати ка мени; Боже мој; познајемо Те.
3 以色列丢弃良善; 仇敌必追逼他。
Израиљ је оставио добро; непријатељ ће га гонити.
4 他们立君王,却不由我; 他们立首领,我却不认。 他们用金银为自己制造偶像, 以致被剪除。
Постављају цареве, али не од мене; подижу кнезове, за које ја не знам; од сребра свог и од злата свог граде себи ликове, да се истребе.
5 撒马利亚啊,耶和华已经丢弃你的牛犊; 我的怒气向拜牛犊的人发作。 他们到几时方能无罪呢?
Оставило те је теле твоје, Самаријо; јарост се моја распалила на њих; докле се неће моћи очистити?
6 这牛犊出于以色列, 是匠人所造的,并不是神。 撒马利亚的牛犊必被打碎。
Јер је и оно од Израиља, начинио га је уметник, и није Бог; теле ће самаријско отићи у комаде.
7 他们所种的是风,所收的是暴风; 所种的不成禾稼,就是发苗也不结实; 即便结实,外邦人必吞吃。
Јер сеју ветар, па ће жети олују; стабљике неће имати, клица неће дати брашно, да би и дала, прождреће га туђинци.
8 以色列被吞吃; 现今在列国中,好像人不喜悦的器皿。
Прождреће се Израиљ, биће међу народима као суд на коме нема милине.
9 他们投奔亚述,如同独行的野驴; 以法莲贿买朋党。
Јер отидоше к Асирцу, дивљем магарцу, који је сам за се; Јефрем наима љубавнике.
10 他们虽在列邦中贿买人, 现在我却要聚集惩罚他们; 他们因君王和首领所加的重担日渐衰微。
А што наимаше међу народима, ја ћу их сабрати; а већ и окусише мало ради бремена Цара над кнезовима.
11 以法莲增添祭坛取罪; 因此,祭坛使他犯罪。
Што умножи Јефрем олтаре да греши, биће му олтари на грех.
12 我为他写了律法万条, 他却以为与他毫无关涉。
Написах му велике ствари у закону свом; али му се чине као нешто туђе.
13 至于献给我的祭物, 他们自食其肉, 耶和华却不悦纳他们。 现在必记念他们的罪孽, 追讨他们的罪恶; 他们必归回埃及。
За жртве, које ми приносе, приносе месо, и једу га; Господ их не прима; сада ће се опоменути безакоња њихова и походиће грехе њихове; они ће се вратити у Мисир.
14 以色列忘记造他的主,建造宫殿; 犹大多造坚固城, 我却要降火焚烧他的城邑, 烧灭其中的宫殿。
Израиљ заборави Творца свог, и сагради дворове, и Јуда умножи тврде градове; али ћу пустити огањ у градове овом, и спалиће дворове оном.

< 何西阿书 8 >