< 何西阿书 4 >
1 以色列人哪,你们当听耶和华的话。 耶和华与这地的居民争辩, 因这地上无诚实, 无良善,无人认识 神。
'Hear a word of Jehovah, sons of Israel, For a strife [is] to Jehovah with inhabitants of the land, For there is no truth, nor kindness, Nor knowledge of God, in the land,
2 但起假誓,不践前言, 杀害,偷盗,奸淫,行强暴, 杀人流血,接连不断。
Swearing, and lying, and murdering, And stealing, and committing adultery — have increased, And blood against blood hath touched.
3 因此,这地悲哀, 其上的民、田野的兽、 空中的鸟必都衰微, 海中的鱼也必消灭。
Therefore mourn doth the land, And weak is every dweller in it, With the beast of the field, And with the fowl of the heavens, And the fishes of the sea — they are removed.
4 然而,人都不必争辩,也不必指责, 因为这民与抗拒祭司的人一样。
Only, let no one strive, nor reprove a man, And thy people [are] as those striving with a priest.
5 你这祭司必日间跌倒; 先知也必夜间与你一同跌倒; 我必灭绝你的母亲。
And thou hast stumbled in the day, And stumbled hath also a prophet with thee in the night, And I have cut off thy mother.
6 我的民因无知识而灭亡。 你弃掉知识, 我也必弃掉你, 使你不再给我作祭司。 你既忘了你 神的律法, 我也必忘记你的儿女。
Cut off have been My people for lack of knowledge, Because thou knowledge hast rejected, I reject thee from being priest to Me, And thou forgettest the law of thy God, I forget thy sons, I also!
7 祭司越发增多,就越发得罪我; 我必使他们的荣耀变为羞辱。
According to their abundance so they sinned against Me, Their honour into shame I change.
The sin of My people they do eat, And unto their iniquity lift up their soul.
9 将来民如何, 祭司也必如何; 我必因他们所行的惩罚他们, 照他们所做的报应他们。
And it hath been, like people, like priest, And I have charged on it its ways, And its habitual doings I return to it.
10 他们吃,却不得饱; 行淫,而不得立后; 因为他们离弃耶和华, 不遵他的命。
And they have eaten, and are not satisfied, They have gone a-whoring, and increase not, For they have left off taking heed to Jehovah.
Whoredom, and wine, and new wine, take the heart,
12 我的民求问木偶, 以为木杖能指示他们; 因为他们的淫心使他们失迷, 他们就行淫离弃 神, 不守约束,
My people at its staff asketh and its rod declareth to it, For a spirit of whoredoms hath caused to err, And they go a-whoring from under their God.
13 在各山顶,各高冈的橡树、 杨树、栗树之下,献祭烧香, 因为树影美好。 所以,你们的女儿淫乱, 你们的新妇行淫。
On tops of the mountains they do sacrifice, And on the hills they make perfume, Under oak, and poplar, and terebinth, For good [is] its shade.
14 你们的女儿淫乱, 你们的新妇行淫, 我却不惩罚她们; 因为你们自己离群与娼妓同居, 与妓女一同献祭。 这无知的民必致倾倒。
Therefore commit whoredom do your daughters, And your spouses commit adultery, I do not see after your daughters when they commit whoredom, And after your spouses when they commit adultery, For they with the harlots are separated, And with the whores they do sacrifice, A people that doth not understand kicketh.
15 以色列啊,你虽然行淫, 犹大却不可犯罪。 不要往吉甲去, 不要上到伯·亚文, 也不要指着永生的耶和华起誓。
Though a harlot thou [art], O Israel, Let not Judah become guilty, And come not ye in to Gilgal, nor go up to Beth-Aven, Nor swear ye, Jehovah liveth.
16 以色列倔强, 犹如倔强的母牛; 现在耶和华要放他们, 如同放羊羔在宽阔之地。
For as a refractory heifer hath Israel turned aside, Now doth Jehovah feed them as a lamb in a large place.
Joined to idols [is] Ephraim, let him alone.
18 他们所喝的已经发酸, 他们时常行淫, 他们的官长最爱羞耻的事。
Sour [is] their drink, They have gone diligently a-whoring, Her protectors have loved shame thoroughly.
19 风把他们裹在翅膀里; 他们因所献的祭必致蒙羞。
Distressed her hath wind with its wings, And they are ashamed of their sacrifices!