< 何西阿书 2 >
1 你们要称你们的弟兄为阿米,称你们的姊妹为路哈玛。
Say to brothers your people my and to sisters your she is Shown Compassion.
2 你们要与你们的母亲大大争辩; 因为她不是我的妻子, 我也不是她的丈夫。 叫她除掉脸上的淫像 和胸间的淫态,
Conduct a case with mother your conduct a case for she not [is] wife my and I not [am] husband her and let her remove prostitution her from face her and adulteries her from between breasts her.
3 免得我剥她的衣服, 使她赤体,与才生的时候一样, 使她如旷野,如干旱之地, 因渴而死。
Lest I should strip her naked and I will exhibit her like [the] day was born she and I will make her like wilderness and I will make her like a land dry and I should make die her with thirst.
4 我必不怜悯她的儿女, 因为他们是从淫乱而生的。
And children her not I will have compassion on for [are] children of prostitution they.
5 他们的母亲行了淫乱, 怀他们的母做了可羞耻的事, 因为她说:我要随从所爱的; 我的饼、水、羊毛、麻、油、酒 都是他们给的。
For she has prostituted herself mother their she has acted shamefully [the] [one who] conceived them for she said I will go after lovers my [who] give food my and water my wool my and flax my oil my and drinks my.
6 因此,我必用荆棘堵塞她的道, 筑墙挡住她, 使她找不着路。
Therefore here I [am] about to fence up way your with thorns and I will wall up wall her and paths her not she will find.
7 她必追随所爱的,却追不上; 她必寻找他们,却寻不见, 便说:我要归回前夫, 因我那时的光景比如今还好。
And she will pursue lovers her and not she will overtake them and she will seek them and not she will find [them] and she will say I will go and I will return to husband my former for it was good for me then more than now.
8 她不知道是我给她五谷、新酒,和油, 又加增她的金银; 她却以此供奉巴力。
And she not she knows that I I gave to her the grain and the new wine and the fresh oil and silver I multiplied to her and gold [which] they made into Baal.
9 因此到了收割的日子, 出酒的时候, 我必将我的五谷、新酒收回, 也必将她应当遮体的羊毛和麻夺回来。
Therefore I will return and I will take grain my at appropriate time its and new wine my at appointed time its and I will take away wool my and flax my to cover nakedness her.
10 如今我必在她所爱的眼前显露她的丑态; 必无人能救她脱离我的手。
And now I will uncover lewdness her to [the] eyes of lovers her and anyone not he will deliver her from hand my.
11 我也必使她的宴乐、节期、月朔、安息日, 并她的一切大会都止息了。
And I will put an end to all gaiety her festival[s] her new moon[s] her and sabbath[s] her and every appointed feast her.
12 我也必毁坏她的葡萄树和无花果树, 就是她说“这是我所爱的给我为赏赐”的。 我必使这些树变为荒林, 为田野的走兽所吃。
And I will devastate vine[s] her and fig tree[s] her which she said [are] wage[s] they of me which they gave to me lovers my and I will make them into a thicket and it will consume them [the] animal[s] of the field.
13 我必追讨她素日给诸巴力烧香的罪; 那时她佩带耳环和别样妆饰, 随从她所爱的,却忘记我。 这是耶和华说的。
And I will visit on her [the] days of the Baals when she made smoke to them and she ornamented herself ring[s] her and jewelry her and she went after lovers her and me she forgot [the] utterance of Yahweh.
14 后来我必劝导她,领她到旷野, 对她说安慰的话。
Therefore here! I [am] about to persuade her and I will lead her the wilderness and I will speak (to *L(abh)*) heart her.
15 她从那里出来,我必赐她葡萄园, 又赐她亚割谷作为指望的门。 她必在那里应声, 与幼年的日子一样, 与从埃及地上来的时候相同。
And I will give to her vineyards her from there and [the] valley of Achor to a door of hope and she will answer there like [the] days of youth her and like [the] day went up she from [the] land of Egypt.
16 耶和华说:“那日你必称呼我伊施,不再称呼我巴力;
And it will be in the day that [the] utterance of Yahweh you will call husband my and not you will call me again Baal my.
17 因为我必从我民的口中除掉诸巴力的名号,这名号不再提起。
And I will remove [the] names of the Baals from mouth her and not they will be remembered again by name their.
18 当那日,我必为我的民,与田野的走兽和空中的飞鸟,并地上的昆虫立约;又必在国中折断弓刀,止息争战,使他们安然躺卧。
And I will make to them a covenant in the day that with [the] animal[s] of the field and with [the] bird[s] of the heavens and [the] creeping thing[s] of the ground and bow and sword and battle I will break from the land and I will make lie down them to security.
19 我必聘你永远归我为妻,以仁义、公平、慈爱、怜悯聘你归我;
And I will betroth you to myself for ever and I will betroth you to myself in righteousness and in justice and in covenant loyalty and in compassion.
And I will betroth you to myself in faithfulness and you will know Yahweh.
21 耶和华说:那日我必应允, 我必应允天,天必应允地;
And it will be - in the day that I will answer [the] utterance of Yahweh I will answer the heavens and they they will answer the earth.
22 地必应允五谷、新酒,和油, 这些必应允耶斯列民。
And the earth it will answer the grain and the new wine and the fresh oil and they they will answer Jezreel.
23 我必将她种在这地。 素不蒙怜悯的,我必怜悯; 本非我民的,我必对他说: 你是我的民; 他必说:你是我的 神。”
And I will sow her for myself in the land and I will have compassion on Lo-Ruhamah and I will say to Not-People My [are] people my you and he he will say God my.