< 何西阿书 2 >
1 你们要称你们的弟兄为阿米,称你们的姊妹为路哈玛。
“Say of your brothers, ‘My people,’ and of your sisters, ‘My loved one.’
2 你们要与你们的母亲大大争辩; 因为她不是我的妻子, 我也不是她的丈夫。 叫她除掉脸上的淫像 和胸间的淫态,
Rebuke your mother, rebuke her, for she is not My wife, and I am not her husband. Let her remove the adultery from her face and the unfaithfulness from between her breasts.
3 免得我剥她的衣服, 使她赤体,与才生的时候一样, 使她如旷野,如干旱之地, 因渴而死。
Otherwise, I will strip her naked and expose her like the day of her birth. I will make her like a desert and turn her into a parched land, and I will let her die of thirst.
4 我必不怜悯她的儿女, 因为他们是从淫乱而生的。
I will have no compassion on her children, because they are the children of adultery.
5 他们的母亲行了淫乱, 怀他们的母做了可羞耻的事, 因为她说:我要随从所爱的; 我的饼、水、羊毛、麻、油、酒 都是他们给的。
For their mother has played the harlot and has conceived them in disgrace. For she thought, ‘I will go after my lovers, who give me bread and water, wool and linen, oil and drink.’
6 因此,我必用荆棘堵塞她的道, 筑墙挡住她, 使她找不着路。
Therefore, behold, I will hedge up her path with thorns; I will enclose her with a wall, so she cannot find her way.
7 她必追随所爱的,却追不上; 她必寻找他们,却寻不见, 便说:我要归回前夫, 因我那时的光景比如今还好。
She will pursue her lovers but not catch them; she will seek them but not find them. Then she will say, ‘I will return to my first husband, for then I was better off than now.’
8 她不知道是我给她五谷、新酒,和油, 又加增她的金银; 她却以此供奉巴力。
For she does not acknowledge that it was I who gave her grain, new wine, and oil, who lavished on her silver and gold— which they crafted for Baal.
9 因此到了收割的日子, 出酒的时候, 我必将我的五谷、新酒收回, 也必将她应当遮体的羊毛和麻夺回来。
Therefore I will take back My grain in its time and My new wine in its season; I will take away My wool and linen, which were given to cover her nakedness.
10 如今我必在她所爱的眼前显露她的丑态; 必无人能救她脱离我的手。
And then I will expose her lewdness in the sight of her lovers, and no one will deliver her out of My hands.
11 我也必使她的宴乐、节期、月朔、安息日, 并她的一切大会都止息了。
I will put an end to all her exultation: her feasts, New Moons, and Sabbaths— all her appointed feasts.
12 我也必毁坏她的葡萄树和无花果树, 就是她说“这是我所爱的给我为赏赐”的。 我必使这些树变为荒林, 为田野的走兽所吃。
I will destroy her vines and fig trees, which she thinks are the wages paid by her lovers. So I will make them into a thicket, and the beasts of the field will devour them.
13 我必追讨她素日给诸巴力烧香的罪; 那时她佩带耳环和别样妆饰, 随从她所爱的,却忘记我。 这是耶和华说的。
I will punish her for the days of the Baals when she burned incense to them, when she decked herself with rings and jewelry, and went after her lovers. But Me she forgot,”
14 后来我必劝导她,领她到旷野, 对她说安慰的话。
“Therefore, behold, I will allure her and lead her to the wilderness, and speak to her tenderly.
15 她从那里出来,我必赐她葡萄园, 又赐她亚割谷作为指望的门。 她必在那里应声, 与幼年的日子一样, 与从埃及地上来的时候相同。
There I will give back her vineyards and make the Valley of Achor into a gateway of hope. There she will respond as she did in the days of her youth, as in the day she came up out of Egypt.
16 耶和华说:“那日你必称呼我伊施,不再称呼我巴力;
In that day,” declares the LORD, “you will call Me ‘my Husband,’ and no longer call Me ‘my Master.’
17 因为我必从我民的口中除掉诸巴力的名号,这名号不再提起。
For I will remove from her lips the names of the Baals; no longer will their names be invoked.
18 当那日,我必为我的民,与田野的走兽和空中的飞鸟,并地上的昆虫立约;又必在国中折断弓刀,止息争战,使他们安然躺卧。
On that day I will make a covenant for them with the beasts of the field and the birds of the air and the creatures that crawl on the ground. And I will abolish bow and sword and weapons of war in the land, and will make them lie down in safety.
19 我必聘你永远归我为妻,以仁义、公平、慈爱、怜悯聘你归我;
So I will betroth you to Me forever; I will betroth you in righteousness and justice, in loving devotion and compassion.
And I will betroth you in faithfulness, and you will know the LORD.”
21 耶和华说:那日我必应允, 我必应允天,天必应允地;
“On that day I will respond—” declares the LORD— “I will respond to the heavens, and they will respond to the earth.
22 地必应允五谷、新酒,和油, 这些必应允耶斯列民。
And the earth will respond to the grain, to the new wine and oil, and they will respond to Jezreel.
23 我必将她种在这地。 素不蒙怜悯的,我必怜悯; 本非我民的,我必对他说: 你是我的民; 他必说:你是我的 神。”
And I will sow her as My own in the land, and I will have compassion on ‘No Compassion.’ I will say to those called ‘Not My People,’ ‘You are My people,’ and they will say, ‘You are my God.’”