< 希伯来书 9 >

1 原来前约有礼拜的条例和属世界的圣幕。
Now even the first covenant had regulations for worship and an earthly sanctuary.
2 因为有预备的帐幕,头一层叫作圣所,里面有灯台、桌子,和陈设饼。
For a tabernacle was prepared. In the first room were the lampstand, the table, and the bread of the Presence; this is called the Holy Place.
3 第二幔子后又有一层帐幕,叫作至圣所,
Behind the second veil was a room called the Holy of Holies.
4 有金香炉,有包金的约柜,柜里有盛吗哪的金罐和亚伦发过芽的杖,并两块约版;
It had a golden censer and the ark of the covenant, which was overlaid on all sides with gold. In the ark were the golden jar containing the manna, the rod of Aaron that had budded, and the tablets of the covenant.
5 柜上面有荣耀基路伯的影罩着施恩座。这几件我现在不能一一细说。
Above the ark were the cherubim of glory, overshadowing the mercy seat. But we cannot discuss these things in detail now.
6 这些物件既如此预备齐了,众祭司就常进头一层帐幕,行拜 神的礼。
When these things were all in place, the priests regularly entered the first room of the tabernacle, performing their sacred duties.
7 至于第二层帐幕,惟有大祭司一年一次独自进去,没有不带着血为自己和百姓的过错献上。
But into the second room, the high priest alone entered only once a year, and never without blood, which he offered for himself and for the unintentional sins of the people.
8 圣灵用此指明,头一层帐幕仍存的时候,进入至圣所的路还未显明。
By this arrangement the Holy Spirit was showing that the way into the holy places had not yet been disclosed as long as the first tabernacle was still standing.
9 那头一层帐幕作现今的一个表样,所献的礼物和祭物,就着良心说,都不能叫礼拜的人得以完全。
This is a symbol for the present time, during which gifts and sacrifices are offered that cannot perfect the conscience of the worshiper,
10 这些事,连那饮食和诸般洗濯的规矩,都不过是属肉体的条例,命定到振兴的时候为止。
but deal only with food and drink, and various washings and regulations for the flesh, imposed until the time of reformation.
11 但现在基督已经来到,作了将来美事的大祭司,经过那更大更全备的帐幕,不是人手所造,也不是属乎这世界的;
But when Christ came as high priest of the good things to come, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands (that is, not of this creation),
12 并且不用山羊和牛犊的血,乃用自己的血,只一次进入圣所,成了永远赎罪的事。 (aiōnios g166)
he entered once for all into the holy places, not by the blood of goats and calves, but by his own blood, thus obtaining eternal redemption. (aiōnios g166)
13 若山羊和公牛的血,并母牛犊的灰,洒在不洁的人身上,尚且叫人成圣,身体洁净,
For if the blood of bulls and goats, and the ashes of a heifer sprinkled on those who are defiled, sanctify for the purification of the flesh,
14 何况基督借着永远的灵,将自己无瑕无疵献给 神,他的血岂不更能洗净你们的心,除去你们的死行,使你们事奉那永生 神吗? (aiōnios g166)
how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, purify your consciences from dead works to serve the living God? (aiōnios g166)
15 为此,他作了新约的中保,既然受死赎了人在前约之时所犯的罪过,便叫蒙召之人得着所应许永远的产业。 (aiōnios g166)
That is why he is the mediator of a new covenant, so that those who are called may receive the promised eternal inheritance, since a death has occurred that redeems them from the transgressions committed under the first covenant. (aiōnios g166)
16 凡有遗命必须等到留遗命的人死了;
For in the case of a will, it is necessary to establish the death of the one who made it,
17 因为人死了,遗命才有效力,若留遗命的尚在,那遗命还有用处吗?
because a will takes effect only after the person's death; it is never in force while the person who made it is alive.
18 所以,前约也不是不用血立的;
That is why even the first covenant was not inaugurated without blood.
19 因为摩西当日照着律法将各样诫命传给众百姓,就拿朱红色绒和牛膝草,把牛犊山羊的血和水洒在书上,又洒在众百姓身上,说:
For when Moses had proclaimed every commandment of the law to all the people, he took the blood of calves and goats, along with water, scarlet wool, and hyssop, and sprinkled the scroll itself and all the people,
20 “这血就是 神与你们立约的凭据。”
saying, “This is the blood of the covenant that God has ordained for you.”
21 他又照样把血洒在帐幕和各样器皿上。
In the same way, he sprinkled with blood the tabernacle and all the vessels used in worship.
22 按着律法,凡物差不多都是用血洁净的;若不流血,罪就不得赦免了。
Indeed, according to the law nearly everything is purified with blood, and without the shedding of blood there is no remission.
23 照着天上样式做的物件必须用这些祭物去洁净;但那天上的本物自然当用更美的祭物去洁净。
So it was necessary for the copies of the things in heaven to be purified with these sacrifices, but for the heavenly things themselves to be purified with better sacrifices than these.
24 因为基督并不是进了人手所造的圣所(这不过是真圣所的影相),乃是进了天堂,如今为我们显在 神面前;
For Christ did not enter holy places made with hands, which are copies of the true ones; he entered heaven itself, so that he might now appear before God on our behalf.
25 也不是多次将自己献上,像那大祭司每年带着牛羊的血进入圣所,
Nor did he enter heaven to offer himself many times, as the high priest enters the holy places year after year with blood that is not his own,
26 如果这样,他从创世以来,就必多次受苦了。但如今在这末世显现一次,把自己献为祭,好除掉罪。 (aiōn g165)
for then he would have had to suffer again and again since the foundation of the world. But as it is, he has appeared once for all at the end of the ages to remove sin by the sacrifice of himself. (aiōn g165)
27 按着定命,人人都有一死,死后且有审判。
And just as it is appointed for men to die once and then face judgment,
28 像这样,基督既然一次被献,担当了多人的罪,将来要向那等候他的人第二次显现,并与罪无关,乃是为拯救他们。
so also Christ, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time, not to bear sin, but to bring salvation to those who are eagerly waiting for him.

< 希伯来书 9 >