< 希伯来书 2 >
1 所以,我们当越发郑重所听见的道理,恐怕我们随流失去。
Because of this we ought to give more earnest heed to the things that were heard, lest we might slip away.
2 那借着天使所传的话既是确定的;凡干犯悖逆的都受了该受的报应。
For if the word spoken through agents became certain, and every transgression and disobedience received a just recompense of reward,
3 我们若忽略这么大的救恩,怎能逃罪呢?这救恩起先是主亲自讲的,后来是听见的人给我们证实了。
how will we escape, having neglected so great a salvation? Which first, having taken to be spoken by the Lord, was verified for us by those who heard;
4 神又按自己的旨意,用神迹、奇事和百般的异能,并圣灵的恩赐,同他们作见证。
God also testifying simultaneously by signs and wonders, and by various powers and distributions of the Holy Spirit according to his will.
For he did not subject the coming world to agents, about which we speak.
6 但有人在经上某处证明说: 人算什么,你竟顾念他? 世人算什么,你竟眷顾他?
But a certain man has somewhere testified, saying, What is man, that thou remember him? Or a son of man, that thou help him?
7 你叫他比天使微小一点, 赐他荣耀尊贵为冠冕, 并将你手所造的都派他管理,
Thou made him a little something less than the agents. Thou crowned him with glory and honor.
8 叫万物都服在他的脚下。 既叫万物都服他,就没有剩下一样不服他的。只是如今我们还不见万物都服他。
Thou subordinated all things under his feet. For in subordinating all things to him, he left nothing not subordinate to him. But now we do not yet see all things subordinated to him.
9 惟独见那成为比天使小一点的耶稣;因为受死的苦,就得了尊贵荣耀为冠冕,叫他因着 神的恩,为人人尝了死味。
But we see Jesus who has been made a little something less than the agents, who, because of the suffering of death, has been crowned with glory and honor, so that by the grace of God he would taste of death for every man.
10 原来那为万物所属、为万物所本的,要领许多的儿子进荣耀里去,使救他们的元帅,因受苦难得以完全,本是合宜的。
For it was fitting for him, through whom are all things, and because of whom are all things, having brought many sons to glory, to make the pathfinder of their salvation fully perfect through sufferings.
11 因那使人成圣的和那些得以成圣的,都是出于一。所以,他称他们为弟兄也不以为耻,
For both he who sanctifies and those being sanctified are all of one, because of which reason he is not ashamed to call them brothers,
12 说: 我要将你的名传与我的弟兄, 在会中我要颂扬你;
saying, I will declare thy name to my brothers. In the midst of the congregation I will sing praise to thee.
13 又说: 我要倚赖他; 又说: 看哪,我与 神所给我的儿女。
And again, I will be a man who has trusted in him. And again, Behold, I and the children that God has given me.
14 儿女既同有血肉之体,他也照样亲自成了血肉之体,特要借着死败坏那掌死权的,就是魔鬼,
Since therefore the children have partaken of flesh and blood, he also himself likewise shared the same things, so that through death he might make him who has the power of death impotent, that is, the devil.
And he might liberate these, as many as throughout all their lifetime were deserving of bondage, with a specter of death.
For he certainly did not embrace agents, but he embraced the seed of Abraham.
17 所以,他凡事该与他的弟兄相同,为要在 神的事上成为慈悲忠信的大祭司,为百姓的罪献上挽回祭。
Therefore he was obligated to be made like his brothers in accordance with all things, so that he might become a merciful and faithful high priest in things toward God, in order to make reconciliation for the sins of the people.
18 他自己既然被试探而受苦,就能搭救被试探的人。
For in that he himself has suffered, having been tempted, he is able to help those being tempted.