< 希伯来书 10 >
1 律法既是将来美事的影儿,不是本物的真像,总不能借着每年常献一样的祭物叫那近前来的人得以完全。
NOW the law, having a shadow of the good things which were to come, not the very substance of the things, cannot possibly, by the same sacrifices which they offer year by year continually, make those perfect who approach God;
2 若不然,献祭的事岂不早已止住了吗?因为礼拜的人,良心既被洁净,就不再觉得有罪了。
else they would have discontinued to make the offering, because they who performed the service being once made clean, would have had no more sense of sins on their conscience.
But in these sacrifices there is a commemoration of sins every year.
For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sin.
5 所以基督到世上来的时候,就说: 神啊,祭物和礼物是你不愿意的; 你曾给我预备了身体。
Wherefore, coming into the world, he saith, “Sacrifice and oblation thou hast not chosen, but thou hast exactly fashioned a body for me:
thou hast had no delight in whole burnt-offerings and sacrifices for sin:
7 那时我说: 神啊,我来了, 为要照你的旨意行; 我的事在经卷上已经记载了。
then I said, Here am I; (in the volume of the book it is written of me) I come to do thy will, O God.”
8 以上说:“祭物和礼物,燔祭和赎罪祭,是你不愿意的,也是你不喜欢的(这都是按着律法献的)”;
Having said before that sacrifice, and oblation, and whole burnt-offerings and sin-offerings thou hast not chosen, nor takest pleasure in, (which are offered according to the law, )
9 后又说:“我来了为要照你的旨意行”;可见他是除去在先的,为要立定在后的。
he then added, Lo, I come to do thy will, O God. He abolishes the first that he may establish the second.
10 我们凭这旨意,靠耶稣基督,只一次献上他的身体,就得以成圣。
By the which will we are sanctified through the oblation of the body of Jesus Christ, once for all.
11 凡祭司天天站着事奉 神,屡次献上一样的祭物,这祭物永不能除罪。
And every priest standeth indeed daily performing the divine service, and frequently offering the same sacrifices, which cannot possibly take away sins:
12 但基督献了一次永远的赎罪祭,就在 神的右边坐下了。
but this person, having offered one sacrifice for sins, for ever hath seated himself at the right hand of God;
henceforth waiting till his enemies be put as a footstool for his feet.
14 因为他一次献祭,便叫那得以成圣的人永远完全。
For by one oblation he hath made those perfect for ever who are sanctified.
Now the Holy Ghost also beareth this testimony to us: for after declaring before,
16 主说:那些日子以后, 我与他们所立的约乃是这样: 我要将我的律法写在他们心上, 又要放在他们的里面。
“This is the testament which I will appoint to them after those days, saith the Lord; giving my laws to their hearts, even on their minds will I inscribe them;”
17 以后就说: 我不再记念他们的罪愆和他们的过犯。
he adds, “and their sins and their iniquities I will in no wise remember any more.”
Now where there is remission of these, no more offering for sin is needed.
19 弟兄们,我们既因耶稣的血得以坦然进入至圣所,
Having therefore, brethren, entire liberty of entrance into the holies by the blood of Jesus―
20 是借着他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体。
a way, which he hath consecrated for us, newly opened, and giving life, through the vail, that is, his flesh;
and having a great priest over the house of God,
22 并我们心中天良的亏欠已经洒去,身体用清水洗净了,就当存着诚心和充足的信心来到 神面前;
let us come to him with a true heart, in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and the body washed with pure water:
23 也要坚守我们所承认的指望,不至摇动,因为那应许我们的是信实的。
let us hold fast the profession of hope unwavering, (for he who promises is faithful.)
and let us attentively observe one another, to excite an ardour of love and of good works:
25 你们不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉,既知道那日子临近,就更当如此。
not deserting the assembling of ourselves together, as is the custom with some, but exhorting to it; and so much the more, as ye see the day approaching.
26 因为我们得知真道以后,若故意犯罪,赎罪的祭就再没有了;
For if we sin wilfully after we have received the knowledge of the truth, no more sacrifice for sins remaineth;
but a certain terrible expectation of judgment, and a burning indignation, ready to devour these enemies.
28 人干犯摩西的律法,凭两三个见证人,尚且不得怜恤而死,
Any man who treated the law of Moses with neglect, was put to death, without mercy, on the deposition of two or three witnesses:
29 何况人践踏 神的儿子,将那使他成圣之约的血当作平常,又亵慢施恩的圣灵,你们想,他要受的刑罚该怎样加重呢!
by how much, think ye, shall he be counted worthy of more condign punishment who hath trampled on the Son of God, and regarded the blood of his testament, by which he was sanctified, as an unclean thing, and hath treated the gracious Spirit contumeliously?
30 因为我们知道谁说:“伸冤在我,我必报应”;又说:“主要审判他的百姓。”
For we know him who declares, “Vengeance is mine, I will repay, saith the Lord.” And again, “The Lord will judge his people.”
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 你们要追念往日,蒙了光照以后所忍受大争战的各样苦难:
But remember the past days in which, after ye had been illuminated, ye endured a great conflict of sufferings;
33 一面被毁谤,遭患难,成了戏景,叫众人观看;一面陪伴那些受这样苦难的人。
partly while publicly exposed to revilings and tribulations, partly as being in communion with those who were treated in this manner.
34 因为你们体恤了那些被捆锁的人,并且你们的家业被人抢去,也甘心忍受,知道自己有更美长存的家业。
For ye have been fellow-sufferers with my bonds, and received with joy the plundering of your properties, knowing in yourselves that you have in the heavens a better substance, and permanent.
35 所以,你们不可丢弃勇敢的心;存这样的心必得大赏赐。
Recede not therefore from your boldness of profession, which brings a great recompence of reward.
36 你们必须忍耐,使你们行完了 神的旨意,就可以得着所应许的。
For ye have need of patience, that after ye have done the will of God, ye may receive the promise.
37 因为还有一点点时候, 那要来的就来,并不迟延;
For yet a little, very little while, and he that is coming will come, and will not delay.
38 只是义人必因信得生。 他若退后,我心里就不喜欢他。
“The just man then will live by faith;” and if he draw back, my soul shall have no delight in him.
39 我们却不是退后入沉沦的那等人,乃是有信心以致灵魂得救的人。
But we are not of those who turn back unto perdition; but of those who believe to the salvation of the soul.