< 哈巴谷书 1 >
Revelação que o profeta Habacuque viu.
2 他说:耶和华啊!我呼求你, 你不应允,要到几时呢? 我因强暴哀求你,你还不拯救。
Até quando, SENHOR, eu clamarei, e tu não ouvirás? [Até quando] gritarei a ti: Violência!, e tu não salvarás?
3 你为何使我看见罪孽? 你为何看着奸恶而不理呢? 毁灭和强暴在我面前, 又起了争端和相斗的事。
Por que me fazes ver a injustiça, e vês a opressão? Pois assolação e violência estão em frente de mim, há brigas, e disputas se levantam.
4 因此律法放松, 公理也不显明; 恶人围困义人, 所以公理显然颠倒。
Por isso que a lei é enfraquecida, e o juízo nunca se cumpre: porque o perverso cerca o justo, por o juízo é distorcido.
5 耶和华说:你们要向列国中观看, 大大惊奇; 因为在你们的时候,我行一件事, 虽有人告诉你们,你们总是不信。
Vede entre as nações, e prestai atenção, e espantai-vos, espantai-vos; porque uma obra será feita em vossos dias, que quando for contada, não acreditareis.
6 我必兴起迦勒底人, 就是那残忍暴躁之民,通行遍地, 占据那不属自己的住处。
Porque eis que eu levanto os caldeus, uma nação amarga e veloz, que caminha pelas larguras da terra para tomar posse de moradas que não são suas.
Ela é espantosa é e terrível; que impõe seu próprio julgamento e sua própria honra.
8 他的马比豹更快, 比晚上的豺狼更猛。 马兵踊跃争先, 都从远方而来; 他们飞跑如鹰抓食,
E seus cavalos são mais rápidos que os leopardos, e mais ferozes que lobos de tarde; e seus cavaleiros avançam; seus cavaleiros virão de longe, e voarão como águias que se apressam para devorar.
9 都为行强暴而来, 定住脸面向前, 将掳掠的人聚集,多如尘沙。
Todos eles vêm para [fazer] violência; seus rostos estão orientados; e juntarão cativos como areia.
10 他们讥诮君王,笑话首领, 嗤笑一切保障,筑垒攻取。
E escarnecerão dos reis, e zombarão dos príncipes; rirão de todas as fortalezas, porque amontoarão terra, e as tomarão.
11 他以自己的势力为神, 像风猛然扫过,显为有罪。
Logo mudarão, e passarão adiante como o vento; porém culpado será quem confiar na força de seu deus.
12 耶和华—我的 神,我的圣者啊, 你不是从亘古而有吗? 我们必不致死。 耶和华啊,你派定他为要刑罚人; 磐石啊,你设立他为要惩治人。
Não és tu desde o princípio, ó SENHOR, meu Deus, meu Santo? Não morreremos. Ó SENHOR, tu os puseste para [executar] o julgamento; e tu, ó Rocha, os estabeleceste para castigar.
13 你眼目清洁, 不看邪僻,不看奸恶; 行诡诈的,你为何看着不理呢? 恶人吞灭比自己公义的, 你为何静默不语呢?
Teus olhos são puros demais para veres o mal, e não podes observar a opressão; ora, por que olharias aos enganadores, e calarias quando o perverso devora ao mais justo que ele?
14 你为何使人如海中的鱼, 又如没有管辖的爬物呢?
Tornarias as pessoas como como os peixes do mar, como répteis que não têm quem os governe?
15 他用钩钩住,用网捕获, 用拉网聚集他们; 因此,他欢喜快乐,
Ele tira a todos com anzol, em sua malha os ajunta, e os colhe em seu rede; por isso ele se alegra e tem prazer.
16 就向网献祭,向网烧香, 因他由此得肥美的分和富裕的食物。
Por isso ele faz sacrifícios à sua malha, e oferece incensos à sua rede; porque com elas enriqueceu sua porção, e engordou sua comida.
17 他岂可屡次倒空网罗, 将列国的人时常杀戮,毫不顾惜呢?
Continuará ele, pois, a esvaziar a sua malha, e a matar as nações continuamente sem ter compaixão?