< 哈巴谷书 1 >

1 先知哈巴谷所得的默示。
The prophecy which was revealed to the prophet Habakkuk.
2 他说:耶和华啊!我呼求你, 你不应允,要到几时呢? 我因强暴哀求你,你还不拯救。
How long, O Jehovah, do I cry, and thou dost not hear! How long do I complain to thee of violence, and thou dost not save!
3 你为何使我看见罪孽? 你为何看着奸恶而不理呢? 毁灭和强暴在我面前, 又起了争端和相斗的事。
Why dost thou suffer me to see iniquity, And why dost thou look upon wickedness? For spoiling and violence are before me; There is contention, and strife exalteth itself.
4 因此律法放松, 公理也不显明; 恶人围困义人, 所以公理显然颠倒。
Therefore the law faileth, And judgment is not pronounced according to truth; For the wicked encompasseth the righteous, Therefore wrong judgment is pronounced.
5 耶和华说:你们要向列国中观看, 大大惊奇; 因为在你们的时候,我行一件事, 虽有人告诉你们,你们总是不信。
Behold ye among the nations, and look! Yea, wonder, and be astonished! For I do a work in your days Which ye will not believe though it be told you.
6 我必兴起迦勒底人, 就是那残忍暴躁之民,通行遍地, 占据那不属自己的住处。
For behold, I raise up the Chaldeans, A fierce and swift people, Which go over the breadth of the earth, To take possession of dwelling-places that are not their own.
7 他威武可畏, 判断和势力都任意发出。
They are terrible and dreadful; From themselves go forth their law and their dignity.
8 他的马比豹更快, 比晚上的豺狼更猛。 马兵踊跃争先, 都从远方而来; 他们飞跑如鹰抓食,
Their horses are swifter than leopards, And fiercer than evening wolves. Their horsemen leap proudly; Their horsemen come from far; They fly like an eagle, hastening to devour.
9 都为行强暴而来, 定住脸面向前, 将掳掠的人聚集,多如尘沙。
All of them come for violence; The multitude of their faces is directed forwards, And they gather captives as sand.
10 他们讥诮君王,笑话首领, 嗤笑一切保障,筑垒攻取。
They also scoff at kings, And princes are to them a laughing-stock; They deride every stronghold, For they heap up earth and take it.
11 他以自己的势力为神, 像风猛然扫过,显为有罪。
Then their spirit is uplifted, and they transgress, and become guilty; This their strength is made their god.
12 耶和华—我的 神,我的圣者啊, 你不是从亘古而有吗? 我们必不致死。 耶和华啊,你派定他为要刑罚人; 磐石啊,你设立他为要惩治人。
Art thou not from everlasting, O Jehovah, my God, my Holy One? We shall not die! Thou, O Jehovah, hast appointed them for judgment; Thou, O Rock, hast ordained them for chastisement.
13 你眼目清洁, 不看邪僻,不看奸恶; 行诡诈的,你为何看着不理呢? 恶人吞灭比自己公义的, 你为何静默不语呢?
Thou art of purer eyes than to behold evil, And canst not look on wickedness; Why then dost thou look on transgressors, And art silent, when the wicked swalloweth up the man that is more righteous than he?
14 你为何使人如海中的鱼, 又如没有管辖的爬物呢?
And why makest thou men as the fishes of the sea, As the reptiles that have no ruler?
15 他用钩钩住,用网捕获, 用拉网聚集他们; 因此,他欢喜快乐,
They take up all of them with the hook, They catch them in their net, And gather them in their drag; Therefore they rejoice and exult.
16 就向网献祭,向网烧香, 因他由此得肥美的分和富裕的食物。
Therefore they sacrifice to their net, And burn incense to their drag; Because by them their portion is fat, And their food plenteous.
17 他岂可屡次倒空网罗, 将列国的人时常杀戮,毫不顾惜呢?
Shall they therefore empty the net, And slay the nations continually without mercy?

< 哈巴谷书 1 >