< 哈巴谷书 1 >
The burden that Habacuc the prophet saw.
2 他说:耶和华啊!我呼求你, 你不应允,要到几时呢? 我因强暴哀求你,你还不拯救。
How long, O Lord, shall I cry, and thou wilt not hear? shall I cry out to thee suffering violence, and thou wilt not save?
3 你为何使我看见罪孽? 你为何看着奸恶而不理呢? 毁灭和强暴在我面前, 又起了争端和相斗的事。
Why hast thou shewn me iniquity and grievance, to see rapine and injustice before me? and there is a judgment, but opposition is more powerful.
4 因此律法放松, 公理也不显明; 恶人围困义人, 所以公理显然颠倒。
Therefore the law is torn in pieces, and judgment cometh not to the end: because the wicked prevaileth against the just, therefore wrong judgment goeth forth.
5 耶和华说:你们要向列国中观看, 大大惊奇; 因为在你们的时候,我行一件事, 虽有人告诉你们,你们总是不信。
Behold ye among the nations, and see: wonder, and be astonished: for a work is done in your days, which no man will believe when it shall be told.
6 我必兴起迦勒底人, 就是那残忍暴躁之民,通行遍地, 占据那不属自己的住处。
For behold, I will raise up the Chaldeans, a bitter and swift nation, marching upon the breadth of the earth, to possess the dwelling places that are not their own.
They are dreadful, and terrible: from themselves shall their judgment, and their burden proceed.
8 他的马比豹更快, 比晚上的豺狼更猛。 马兵踊跃争先, 都从远方而来; 他们飞跑如鹰抓食,
Their horses are lighter than leopards, and swifter than evening wolves; and their horsemen shall be spread abroad: for their horsemen shall come from afar, they shall fly as an eagle that maketh haste to eat.
9 都为行强暴而来, 定住脸面向前, 将掳掠的人聚集,多如尘沙。
They shall all come to the prey, their face is like a burning wind: and they shall gather together captives as the sand.
10 他们讥诮君王,笑话首领, 嗤笑一切保障,筑垒攻取。
And their prince shall triumph over kings, and princes shall be his laughingstock: and he shall laugh at every strong hold, and shall cast up a mount, and shall take it.
11 他以自己的势力为神, 像风猛然扫过,显为有罪。
Then shall his spirit be changed, and he shall pass, and fall: this is his strength of his god.
12 耶和华—我的 神,我的圣者啊, 你不是从亘古而有吗? 我们必不致死。 耶和华啊,你派定他为要刑罚人; 磐石啊,你设立他为要惩治人。
Wast thou not from the beginning, O Lord my God, my holy one, and we shall not die? Lord, thou hast appointed him for judgment: and made him strong for correction.
13 你眼目清洁, 不看邪僻,不看奸恶; 行诡诈的,你为何看着不理呢? 恶人吞灭比自己公义的, 你为何静默不语呢?
Thy eyes are too pure to behold evil, and thou canst not look on iniquity. Why lookest thou upon them that do unjust things, and holdest thy peace when the wicked devoureth the man that is more just than himself?
14 你为何使人如海中的鱼, 又如没有管辖的爬物呢?
And thou wilt make men as the fishes of the sea, and as the creeping things that have no ruler.
15 他用钩钩住,用网捕获, 用拉网聚集他们; 因此,他欢喜快乐,
He lifted up all them with his hook, he drew them in his drag, and gathered them into his net: for this he will be glad and rejoice.
16 就向网献祭,向网烧香, 因他由此得肥美的分和富裕的食物。
Therefore will he offer victims to his drag, and he will sacrifice to his net: because through them his portion is made fat, and his meat dainty.
17 他岂可屡次倒空网罗, 将列国的人时常杀戮,毫不顾惜呢?
For this cause therefore he spreadeth his net, and will not spare continually to slay the nations.