< 哈巴谷书 2 >
1 我要站在守望所, 立在望楼上观看, 看耶和华对我说什么话, 我可用什么话向他诉冤。
Na da na sosodo aligisu diasu gagagula heda: i amoba: le heda: le, Hina Gode da nama adi hamoma: ne sia: ma: bela: le amola na Ema egane sia: ne iasu dabe adi sia: ma: bela: le ouligimu.
2 他对我说:将这默示明明地写在版上, 使读的人容易读。
Hina Gode da nama dabe agoane adole i, “Na dima dabe adole iabe amo laga osoboga hamoi da: fe amo da: iya, dunu ilia hedolodafa ba: le dawa: ma: ne, noga: ledafa dedema.
3 因为这默示有一定的日期, 快要应验,并不虚谎。 虽然迟延,还要等候; 因为必然临到,不再迟延。
Dedema fawane! Bai Na ilegei eso da wali hame doaga: i. Be amo eso da hedolo doaga: mu amola na dima olelemu liligi da dafawane doaga: mu. Dilia da amo ea misunu da gebewane misunu dawa: mu. Be amo doaga: ma: ne ouligima! Amo hou da dafawanedafa doaga: mu amola dulilamu da hamedei.
4 迦勒底人自高自大,心不正直; 惟义人因信得生。
Sia: ne iasu da agoane, ‘Wadela: i hamosu dunu da hame fifi ahoanumu. Be moloidafa dunu da fifi ahoanumu. Bai ilia da mae fisili, Godema dafawaneyale dawa: sa.’”
5 迦勒底人因酒诡诈,狂傲, 不住在家中, 扩充心欲,好像阴间。 他如死不能知足, 聚集万国,堆积万民都归自己。 (Sheol )
Bagade gagui hou da ogogosu agoane. Uwasu dunu da gasa fili, helefisu hame dawa: Ilia da bogosu defele-sadisu hame dawa: Amaiba: le, ilisu gagumusa: , fifi asi gala hasalili, mae fisili, eno amola eno agoane hasalimusa: ahoa. (Sheol )
6 这些国的民岂不都要提起诗歌并俗语讥刺他说: 祸哉!迦勒底人,你增添不属自己的财物, 多多取人的当头,要到几时为止呢?
Dunu amo da enoga hasanasi ilia da ilima hasanasi dunu ilima ilia higale ba: su hou olemu. Ilia da amane sia: mu, “Dilia da eno dunu ilia liligi amo udigili lasa. Be dilia da wadela: lesi dagoi ba: mu. Habowali seda dilia da dunu amo da dilima dabe imunu gala, amo hedolo ima: ne gasa fili lamusa: logema: bela: ?”
7 咬伤你的岂不忽然起来, 扰害你的岂不兴起, 你就作他们的掳物吗?
Be amo esoga, dilia da hame dawa: amoga, dilia gagui huluane da fisi dagoi ba: mu amola eno dunu da dilima muni bu baligiliwane lama: ne dilima imunu. Ilia da nedigili, dima doagala: musa: masea, amola dilia da beda: ga yagugumu. Ilia da dilia liligi huluane samogele lamu.
8 因你抢夺许多的国,杀人流血, 向国内的城并城中一切居民施行强暴, 所以各国剩下的民都必抢夺你。
Dilia da fifi asi gala bagohame ilima doagala: le, ilia liligi samogele lai. Amaiba: le, amo fifi asi gala fi dunu hame bogoi esalebe da wa: legadole, dilima doagala: le, dilia liligi samogele lamu. Bai dilia da dunu bagohame medole legei, amola dilia da soge amola moilai bai bagade bagohame wadela: lesili, amo ganodini esalu dunu medole legei dagoi.
9 为本家积蓄不义之财、 在高处搭窝、指望免灾的有祸了!
Dili da gugunufinisi dagoi ba: mu! Dili da dilia sosogo fi bagade gaguiwane esaloma: ne, gasa fili, gegene nimi sa: ili, inia ea liligi doagala: le lai. Dili da dilia fifi lasu amo hahawane amola gaga: iwane hamomusa: dawa: i galu.
10 你图谋剪除多国的民,犯了罪, 使你的家蒙羞,自害己命。
Be dili da agoane ilegeiba: le, dilia sosogo fi da gogosiasu lai dagoi. Dili da fifi asi gala bagohame gugunufinisibiba: le, dilia fifi asi da gugunufinisi dagoi ba: mu.
Igi dobea damana amolawane da dilima higale welala, amola sa di da amo wesu gobagala: mu.
Dili da wadela: lesi dagoi ba: mu! Dili da wadela: i hamosu bai amo da: iya moilai bai bagade gagui, amola amo moilai bai bagade gaguluba, fane legesu hou fawane hamonanu.
13 众民所劳碌得来的被火焚烧, 列国由劳乏而得的归于虚空, 不都是出于万军之耶和华吗?
Dili da fifi asi gala bagohame hasali dagoi. Amola amo fifi asi gala dunu da udigili hawa: hamonanebeba: le, gufia: i dagoi ba: i. Ilia gagui huluane da laluga nei dagoi. Hina Gode Bagadedafa da amo hou huluane hamoi dagoi.
14 认识耶和华荣耀的知识要充满遍地, 好像水充满洋海一般。
Be hano wayabo bagade da hano amoga nabai, amo defele, osobo bagade fifi asi gala huluanedafa da Hina Gode Ea hadigi hou dawa: su, amoga nabai ganumu.
15 给人酒喝、又加上毒物、 使他喝醉、好看见他下体的有祸了!
Dili da wadela: lesi dagoi ba: mu! Dili da ougi bagadeba: le, dilia na: iyado fifi lai amo gogosiama: ne amola fonobonesima: ne hamoi dagoi. Dilia hamobeba: le, ilia da adini ba: i dunu defele, feloale asi.
16 你满受羞辱,不得荣耀; 你也喝吧,显出是未受割礼的! 耶和华右手的杯必传到你那里; 你的荣耀就变为大大地羞辱。
Dili amolawane da dilima nodosu fisili, gogosiasu amoga dedeboi dagoi ba: mu. Dili dilisu da adini nanu, feloale masunu. Dili da dunu enoma, se dabe bagadedafa i. Amo se iasu defele, Hina Gode da dilima se dabe imunu. Amola dilima nodosu da afadenene, dilima gogosiasu fawane ba: mu.
17 你向黎巴嫩行强暴与残害 惊吓野兽的事必遮盖你; 因你杀人流血, 向国内的城并城中一切居民施行强暴。
Dili da Lebanone iwila abusa: i dagoi. Wali dili da hedofai dagoi ba: mu. Dili da Lebanone iwilaga ohe fi fane legei. Wali sigua ohe fi da dilima doagala: beba: le, dili da baligili beda: mu. Bai dili da fane legesu hou bagade hamoi dagoi, amola osobo bagade fifi asi gala dunu ilima, amola ilia moilai bai bagade amoma gegene nimi sa: i dagoi.
18 雕刻的偶像,人将它刻出来, 有什么益处呢? 铸造的偶像就是虚谎的师傅。 制造者倚靠这哑巴偶像有什么益处呢?
Loboga hamoi ‘gode’ da hamedei liligi. Osobo bagade dunu fawane da amo liligi hamosa. Amola amo liligi da ogogosu fawane olelesa. Amo liligi ea hahamosu dunu da e dafawaneyale dawa: sea, amo da e fidima: bela: ? Hame mabu! Amo ogogosu ‘gode’ liligi da sia: mu hamedei.
19 对木偶说:醒起! 对哑巴石像说:起来!那人有祸了! 这个还能教训人吗? 看哪,是包裹金银的,其中毫无气息。
Dili da wadela: lesi dagoi ba: mu! Dili da ifa daba: amoma, “Nedigima!” sia: sa. Amola gele sua: i amoma, “Wa: legadoma!” sia: sa. Loboga hamoi ogogosu ‘gode’ da dilima liligi afae olelemu defele ganabela: ? Hame mabu! E da silifa amola gouli amoga dedeboi dagoi. Be amo ganodini esalusu da hame ba: sa.
20 惟耶和华在他的圣殿中; 全地的人都当在他面前肃敬静默。
Hina Gode da Ea Hadigi Debolo Diasu ganodini esala. Osobo bagade fifi asi gala dunu huluane da Ea midadi ouiya: le amola asabole esaloma: mu.