< 哈巴谷书 1 >

1 先知哈巴谷所得的默示。
The burden which Habakkuk the prophet did see.
2 他说:耶和华啊!我呼求你, 你不应允,要到几时呢? 我因强暴哀求你,你还不拯救。
O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! [even] cry out unto thee [of] violence, and thou wilt not save!
3 你为何使我看见罪孽? 你为何看着奸恶而不理呢? 毁灭和强暴在我面前, 又起了争端和相斗的事。
Why dost thou shew me iniquity, and cause [me] to behold grievance? for spoiling and violence [are] before me: and there are [that] raise up strife and contention.
4 因此律法放松, 公理也不显明; 恶人围困义人, 所以公理显然颠倒。
Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth.
5 耶和华说:你们要向列国中观看, 大大惊奇; 因为在你们的时候,我行一件事, 虽有人告诉你们,你们总是不信。
Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvellously: for [I] will work a work in your days, [which] ye will not believe, though it be told [you].
6 我必兴起迦勒底人, 就是那残忍暴躁之民,通行遍地, 占据那不属自己的住处。
For, lo, I raise up the Chaldeans, [that] bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces [that are] not theirs.
7 他威武可畏, 判断和势力都任意发出。
They [are] terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves.
8 他的马比豹更快, 比晚上的豺狼更猛。 马兵踊跃争先, 都从远方而来; 他们飞跑如鹰抓食,
Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle [that] hasteth to eat.
9 都为行强暴而来, 定住脸面向前, 将掳掠的人聚集,多如尘沙。
They shall come all for violence: their faces shall sup up [as] the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.
10 他们讥诮君王,笑话首领, 嗤笑一切保障,筑垒攻取。
And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it.
11 他以自己的势力为神, 像风猛然扫过,显为有罪。
Then shall [his] mind change, and he shall pass over, and offend, [imputing] this his power unto his god.
12 耶和华—我的 神,我的圣者啊, 你不是从亘古而有吗? 我们必不致死。 耶和华啊,你派定他为要刑罚人; 磐石啊,你设立他为要惩治人。
[Art] thou not from everlasting, O LORD my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction.
13 你眼目清洁, 不看邪僻,不看奸恶; 行诡诈的,你为何看着不理呢? 恶人吞灭比自己公义的, 你为何静默不语呢?
[Thou art] of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, [and] holdest thy tongue when the wicked devoureth [the man that is] more righteous than he?
14 你为何使人如海中的鱼, 又如没有管辖的爬物呢?
And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, [that have] no ruler over them?
15 他用钩钩住,用网捕获, 用拉网聚集他们; 因此,他欢喜快乐,
They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad.
16 就向网献祭,向网烧香, 因他由此得肥美的分和富裕的食物。
Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion [is] fat, and their meat plenteous.
17 他岂可屡次倒空网罗, 将列国的人时常杀戮,毫不顾惜呢?
Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?

< 哈巴谷书 1 >