< 创世记 9 >

1 神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要生养众多,遍满了地。
E Dio benedisse Noè e i suoi figliuoli, e disse loro: “Crescete, moltiplicate, e riempite la terra.
2 凡地上的走兽和空中的飞鸟都必惊恐,惧怕你们,连地上一切的昆虫并海里一切的鱼都交付你们的手。
E avranno timore e spavento di voi tutti gli animali della terra e tutti gli uccelli del cielo. Essi son dati in poter vostro con tutto ciò che striscia sulla terra e con tutti i pesci del mare.
3 凡活着的动物都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
Tutto ciò che si muove ed ha vita vi servirà di cibo; io vi do tutto questo, come l’erba verde;
4 惟独肉带着血,那就是它的生命,你们不可吃。
ma non mangerete carne con la vita sua, cioè col suo sangue.
5 流你们血、害你们命的,无论是兽是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
E, certo, io chiederò conto del vostro sangue, del sangue delle vostre vite; ne chiederò conto ad ogni animale; e chiederò conto della vita dell’uomo alla mano dell’uomo, alla mano d’ogni suo fratello.
6 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人是照自己的形象造的。
Il sangue di chiunque spargerà il sangue dell’uomo sarà sparso dall’uomo, perché Dio ha fatto l’uomo a immagine sua.
7 你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。”
Voi dunque crescete e moltiplicate; spandetevi sulla terra, e moltiplicate in essa”.
8 神晓谕挪亚和他的儿子说:
Poi Dio parlò a Noè e ai suoi figliuoli con lui, dicendo:
9 “我与你们和你们的后裔立约,
“Quanto a me, ecco, stabilisco il mio patto con voi e con la vostra progenie dopo voi,
10 并与你们这里的一切活物—就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物—立约。
e con tutti gli esseri viventi che sono con voi: uccelli, bestiame, e tutti gli animali della terra con voi; da tutti quelli che sono usciti dall’arca, a tutti quanti gli animali della terra.
11 我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。”
Io stabilisco il mio patto con voi, e nessuna carne sarà più sterminata dalle acque del diluvio, e non ci sarà più diluvio per distruggere la terra”.
12 神说:“我与你们并你们这里的各样活物所立的永约是有记号的。
E Dio disse: “Ecco il segno del patto che io fo tra me e voi e tutti gli esseri viventi che sono con voi, per tutte le generazioni a venire.
13 我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。
Io pongo il mio arco nella nuvola, e servirà di segno del patto fra me e la terra.
14 我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,
E avverrà che quando avrò raccolto delle nuvole al disopra della terra, l’arco apparirà nelle nuvole,
15 我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥、毁坏一切有血肉的物了。
e io mi ricorderò del mio patto fra me e voi e ogni essere vivente d’ogni carne, e le acque non diventeranno più un diluvio per distruggere ogni carne.
16 虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。”
L’arco dunque sarà nelle nuvole, e io lo guarderò per ricordarmi del patto perpetuo fra Dio e ogni essere vivente, di qualunque carne che è sulla terra”.
17 神对挪亚说:“这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。”
E Dio disse a Noè: “Questo è il segno del patto che io ho stabilito fra me e ogni carne che è sulla terra”.
18 出方舟挪亚的儿子就是闪、含、雅弗。含是迦南的父亲。
E i figliuoli di Noè che uscirono dall’arca furono Sem, Cam e Jafet; e Cam è il padre di Canaan.
19 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
Questi sono i tre figliuoli di Noè; e da loro fu popolata tutta la terra.
20 挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
Or Noè, ch’era agricoltore, cominciò a piantar la vigna;
21 他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤着身子。
e bevve del vino e s’inebriò e si scoperse in mezzo alla sua tenda.
22 迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
E Cam, padre di Canaan, vide la nudità del padre suo, e andò a dirlo fuori, ai suoi fratelli.
23 于是闪和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退着进去,给他父亲盖上;他们背着脸就看不见父亲的赤身。
Ma Sem e Jafet presero il suo mantello, se lo misero assieme sulle spalle, e camminando all’indietro, coprirono la nudità del loro padre; e siccome aveano la faccia vòlta alla parte opposta, non videro la nudità del loro padre.
24 挪亚醒了酒,知道小儿子向他所做的事,
E quando Noè si svegliò dalla sua ebbrezza, seppe quello che gli avea fatto il suo figliuolo minore; e disse:
25 就说: 迦南当受咒诅, 必给他弟兄作奴仆的奴仆;
“Maledetto sia Canaan! Sia servo dei servi de’ suoi fratelli!”
26 又说: 耶和华—闪的 神是应当称颂的! 愿迦南作闪的奴仆。
E disse ancora: “Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio di Sem, e sia Canaan suo servo!
27 愿 神使雅弗扩张, 使他住在闪的帐棚里; 又愿迦南作他的奴仆。
Iddio estenda Jafet, ed abiti egli nelle tende di Sem, e sia Canaan suo servo!”
28 洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
E Noè visse, dopo il diluvio, trecentocinquanta anni.
29 挪亚共活了九百五十岁就死了。
E tutto il tempo che Noè visse fu novecento cinquanta anni; poi morì.

< 创世记 9 >