< 创世记 9 >

1 神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要生养众多,遍满了地。
Und Gott segnete Noe und seine Söhne und sprach zu ihnen: "Seid fruchtbar, mehret euch und füllt die Erde!
2 凡地上的走兽和空中的飞鸟都必惊恐,惧怕你们,连地上一切的昆虫并海里一切的鱼都交付你们的手。
Und Furcht vor euch und Schrecken komme über alle Landtiere und alle Himmelsvögel und über alles, was sich auf dem Boden regt, und über alle Meeresfische; in eure Hand sind sie gegeben.
3 凡活着的动物都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
Alles, was sich regt und lebt, sei euch zur Speise! So wie das grüne Kraut, so gebe ich euch alles.
4 惟独肉带着血,那就是它的生命,你们不可吃。
Nur Fleisch mit seinem Lebensblut sollt ihr nicht essen!
5 流你们血、害你们命的,无论是兽是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
Und vollends euer eigen Blut will ich zurückverlangen; von jedem Tiere will ich's fordern; auch von des Menschen Hand, von seines Bruders Hand will ich das Menschenleben fordern.
6 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人是照自己的形象造的。
Wer Menschenblut vergießt, des Blut soll durch die Menschen auch vergossen werden! Als Gottesbild hat er die Menschen ja gemacht.
7 你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。”
Ihr, seid nun fruchtbar, mehret euch! Verbreitet euch auf Erden! Herrscht über sie!"
8 神晓谕挪亚和他的儿子说:
Und Gott sprach zu Noe und seinen Söhnen bei ihm also:
9 “我与你们和你们的后裔立约,
"Ich schließe meinen Bund mit euch und euren Nachkommen und mit allen Lebewesen bei euch, was an Vögeln, Vieh und allen anderen Tieren auf Erden bei euch,
10 并与你们这里的一切活物—就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物—立约。
mit all denen, die aus der Arche kamen, und allem Getier der Erde.
11 我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。”
Ja, meinen Bund errichte ich mit euch; kein Fleischeswesen werde durch der Flut Gewässer mehr vertilgt, und niemals wieder komme eine Flut, die Erde zu verheeren!"
12 神说:“我与你们并你们这里的各样活物所立的永约是有记号的。
Und Gott sprach: "Dies sei des Bundes Zeichen, den ich aufrichte zwischen mir und euch und allen Lebewesen, die bei euch, für ewige Zeiten:
13 我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。
Ich stelle meinen Bogen in die Wolken. Er sei das Bundeszeichen zwischen mir und dieser Erde!
14 我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,
Und wölke ich Gewölke ob der Erde, und im Gewölk erscheint der Bogen,
15 我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥、毁坏一切有血肉的物了。
alsdarin gedenke ich des Bundes, der zwischen mir und euch und allen anderen Fleischeswesen, die da leben, gilt auf Erden. Nie wird das Wasser wieder eine Flut, die allem Fleische das Verderben brächte.
16 虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。”
Und steht der Bogen im Gewölke, dann schaue ich ihn an und denke an den ewigen Bund, der zwischen Gott und allen Fleischeswesen, die da leben, gilt auf Erden."
17 神对挪亚说:“这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。”
Und Gott sprach zu Noe: "Dies ist des Bundes Zeichen, den ich errichtet habe zwischen mir und jedem Fleisch auf Erden."
18 出方舟挪亚的儿子就是闪、含、雅弗。含是迦南的父亲。
Noes Söhne, die aus der Arche gingen, waren Sem, Cham und Japhet; Cham aber war Kanaans Vater.
19 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
Diese drei waren Noes Söhne, und ihnen entsprang die ganze Welt.
20 挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
Noe aber begann mit dem Landbau und pflanzte einen Weinberg.
21 他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤着身子。
Da trank er von dem Wein, ward betrunken und lag entblößt in seinem Zelt.
22 迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
Da schaute Cham, der Vater Kanaans, die Blöße seines Vaters und sagte es seinen beiden Brüdern draußen.
23 于是闪和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退着进去,给他父亲盖上;他们背着脸就看不见父亲的赤身。
Sem und Japhet aber nahmen das Obergewand, legten es auf ihre Schultern, gingen rückwärts hinein und bedeckten ihres Vaters Blöße; ihr Gesicht aber war abgewandt, und so hatten sie ihres Vaters Blöße nicht gesehen.
24 挪亚醒了酒,知道小儿子向他所做的事,
Als Noe von seinem Wein erwachte, erfuhr er, was ihm sein jüngster Sohn getan hatte.
25 就说: 迦南当受咒诅, 必给他弟兄作奴仆的奴仆;
Da sprach er: "Verflucht sei Kanaan! Der niedrigste der Sklaven sei er seinen Brüdern!"
26 又说: 耶和华—闪的 神是应当称颂的! 愿迦南作闪的奴仆。
Und er sprach: "Des Herrn Gesegneter, mein Gott, sei Sem! Doch Kanaan sei ihm Sklave!
27 愿 神使雅弗扩张, 使他住在闪的帐棚里; 又愿迦南作他的奴仆。
Für Japhet schaffe Gott gar weiten Raum! In Zelten aber wohne Sem! Und Kanaan sei ihm Sklave!"
28 洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
Und Noe lebte nach der Flut 350 Jahre.
29 挪亚共活了九百五十岁就死了。
Und die ganze Lebensdauer Noes betrug 950 Jahre; dann starb er.

< 创世记 9 >