< 创世记 9 >

1 神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要生养众多,遍满了地。
And God blessed Noe and his sons. And he said to them: Increase and multiply, and fill the earth.
2 凡地上的走兽和空中的飞鸟都必惊恐,惧怕你们,连地上一切的昆虫并海里一切的鱼都交付你们的手。
And let the fear and dread of you be upon all the beasts of the earth, and upon all the fowls of the air, and all that move upon the earth: all the fishes of the sea are delivered into your hand.
3 凡活着的动物都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
And every thing that moveth and liveth shall be meat for you: even as the green herbs have I delivered them all to you:
4 惟独肉带着血,那就是它的生命,你们不可吃。
Saving that flesh with blood you shall not eat.
5 流你们血、害你们命的,无论是兽是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
For I will require the blood of your lives at the hand of every beast, and at the hand of man, at the hand of every man, and of his brother, will I require the life of man.
6 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人是照自己的形象造的。
Whosoever shall shed man’s blood, his blood shall be shed: for man was made to the image of God.
7 你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。”
But increase you and multiply, and go upon the earth, and fill it.
8 神晓谕挪亚和他的儿子说:
Thus also said God to Noe, and to his sons with him,
9 “我与你们和你们的后裔立约,
Behold I will establish my covenant with you, and with your seed after you:
10 并与你们这里的一切活物—就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物—立约。
And with every living soul that is with you, as well in all birds as in cattle and beasts of the earth, that are come forth out of the ark, and in all the beasts of the earth.
11 我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。”
I will establish my covenant with you, and all flesh shall be no more destroyed with the waters of a flood, neither shall there be from henceforth a flood to waste the earth.
12 神说:“我与你们并你们这里的各样活物所立的永约是有记号的。
And God said: This is the sign of the covenant which I give between me and you, and to every living soul that is with you, for perpetual generations.
13 我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。
I will set my bow in the clouds, and it shall be the sign of a covenant between me, and between the earth.
14 我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,
And when I shall cover the sky with clouds, my bow shall appear in the clouds:
15 我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥、毁坏一切有血肉的物了。
And I will remember my covenant with you, and with every living soul that beareth flesh: and there shall no more be waters of a flood to destroy all flesh.
16 虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。”
And the bow shall be in the clouds, and I shall see it, and shall remember the everlasting covenant, that was made between God and every living soul of all flesh which is upon the earth.
17 神对挪亚说:“这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。”
And God said to Noe: This shall be the sign of the covenant which I have established between me and all flesh upon the earth.
18 出方舟挪亚的儿子就是闪、含、雅弗。含是迦南的父亲。
And the sons of Noe who came out of the ark, were Sem, Cham, and Japheth: and Cham is the father of Chanaan.
19 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
These three are the sons of Noe: and from these was all mankind spread over the whole earth.
20 挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
And Noe, a husbandman, began to till the ground, and planted a vineyard.
21 他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤着身子。
And drinking of the wine was made drunk, and was uncovered in his tent.
22 迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
Which when Cham the father of Chanaan had seen, to wit, that his father’s nakedness was uncovered, he told it to his two brethren without.
23 于是闪和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退着进去,给他父亲盖上;他们背着脸就看不见父亲的赤身。
But Sem and Japheth put a cloak upon their shoulders, and going backward, covered the nakedness of their father: and their faces were turned away, and they saw not their father’s nakedness.
24 挪亚醒了酒,知道小儿子向他所做的事,
And Noe awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him,
25 就说: 迦南当受咒诅, 必给他弟兄作奴仆的奴仆;
He said: Cursed be Chanaan, a servant of servants shall he be unto his brethren.
26 又说: 耶和华—闪的 神是应当称颂的! 愿迦南作闪的奴仆。
And he said: Blessed be the Lord God of Sem, be Chanaan his servant.
27 愿 神使雅弗扩张, 使他住在闪的帐棚里; 又愿迦南作他的奴仆。
May God enlarge Japheth, and may he dwell in the tents of Sem, and Chanaan be his servant.
28 洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
And Noe lived after the flood three hundred and fifty years:
29 挪亚共活了九百五十岁就死了。
And all his days were in the whole nine hundred and fifty years: and he died.

< 创世记 9 >