< 创世记 8 >

1 神记念挪亚和挪亚方舟里的一切走兽牲畜。 神叫风吹地,水势渐落。
Acordose Dios de Noé y de todas las fieras y de todas las bestias que con él estaban en el arca; e hizo Dios pasar un viento sobre la tierra, y bajaron las aguas.
2 渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。
Entonces se cerraron las fuentes del abismo y las cataratas del cielo, y se detuvo la lluvia del cielo.
3 水从地上渐退。过了一百五十天,水就渐消。
Poco a poco retrocedieron las aguas de sobre la tierra; y cuando al cabo de ciento cincuenta días las aguas empezaron a menguar,
4 七月十七日,方舟停在亚拉腊山上。
reposó el arca sobre los montes de Ararat, en el mes séptimo, el día diecisiete del mes.
5 水又渐消,到十月初一日,山顶都现出来了。
Las aguas siguieron decreciendo paulatinamente hasta el mes décimo, y el día primero del décimo mes aparecieron las cumbres de los montes.
6 过了四十天,挪亚开了方舟的窗户,
Pasados cuarenta días, abrió Noé la ventana que había hecho en el arca,
7 放出一只乌鸦去;那乌鸦飞来飞去,直到地上的水都干了。
y soltó un cuervo, el cual yendo salía y retornaba hasta que se secaron las aguas sobre la tierra.
8 他又放出一只鸽子去,要看看水从地上退了没有。
Después soltó Noé una paloma, para ver si se habían retirado ya las aguas de la superficie terrestre.
9 但遍地上都是水,鸽子找不着落脚之地,就回到方舟挪亚那里,挪亚伸手把鸽子接进方舟来。
Mas como la paloma no hallase donde poner la planta de su pie, tornó hacia él, al arca, porque había todavía agua sobre toda la tierra; y alargando él su mano, la asió y la metió consigo en el arca.
10 他又等了七天,再把鸽子从方舟放出去。
Esperó otros siete días y soltó de nuevo la paloma fuera del arca.
11 到了晚上,鸽子回到他那里,嘴里叼着一个新拧下来的橄榄叶子,挪亚就知道地上的水退了。
La paloma volvió a él al atardecer, y he aquí que traía en su pico hoja verde de olivo, por donde conoció Noé que las aguas se habían retirado de la tierra.
12 他又等了七天,放出鸽子去,鸽子就不再回来了。
Esperó todavía otros siete días y soltó la paloma, la cual no volvió más a él.
13 到挪亚六百零一岁,正月初一日,地上的水都干了。挪亚撤去方舟的盖观看,便见地面上干了。
El año seiscientos uno, el día primero del primer mes, ya no había aguas sobre la tierra, y abriendo Noé la cubierta del arca miró y vio que estaba seca la superficie del suelo.
14 到了二月二十七日,地就都干了。
En el mes segundo, a los veintisiete días del mes, quedó seca la tierra.
15 神对挪亚说:
Habló entonces Dios a Noé, y dijo:
16 “你和你的妻子、儿子、儿妇都可以出方舟。
“Sal del arca, tú, y contigo tu mujer, tus hijos y las mujeres de tus hijos.
17 在你那里凡有血肉的活物,就是飞鸟、牲畜,和一切爬在地上的昆虫,都要带出来,叫它在地上多多滋生,大大兴旺。”
Y sacarás contigo todos los animales de toda carne que te acompaña, aves, bestias y todos los reptiles que se arrastran en el suelo; pululen sobre la tierra y sean fecundos y se multipliquen sobre la tierra.”
18 于是挪亚和他的妻子、儿子、儿妇都出来了。
Salió, pues, Noé, y con él sus hijos, su mujer y las mujeres de sus hijos.
19 一切走兽、昆虫、飞鸟,和地上所有的动物,各从其类,也都出了方舟。
Salieron también del arca, según sus especies, todos los animales, todos los reptiles y todas las aves, todo cuanto se mueve sobre la tierra.
20 挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜、飞鸟献在坛上为燔祭。
Después erigió Noé un altar a Yahvé, y tomando de todos los animales puros, y de todas las aves puras, ofreció holocaustos en el altar.
21 耶和华闻那馨香之气,就心里说:“我不再因人的缘故咒诅地(人从小时心里怀着恶念),也不再按着我才行的灭各种的活物了。
Al aspirar Yahvé el agradable olor dijo en su corazón: “No volveré a maldecir la tierra por causa del hombre, porque los deseos del corazón humano son malos desde su niñez, ni volveré a exterminar a todos los seres vivientes, como he hecho.
22 地还存留的时候,稼穑、寒暑、冬夏、昼夜就永不停息了。”
Mientras dure la tierra, no cesarán (de sucederse) sementera y siega, frío y calor, verano e invierno, día y noche.

< 创世记 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark