< 创世记 8 >

1 神记念挪亚和挪亚方舟里的一切走兽牲畜。 神叫风吹地,水势渐落。
하나님이 노아와 그와 함께 방주에 있는 모든 들짐승과 육축을 권념하사 바람으로 땅 위에 불게 하시매 물이 감하였고
2 渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。
깊음의 샘과 하늘의 창이 막히고 하늘에서 비가 그치매
3 水从地上渐退。过了一百五十天,水就渐消。
물이 땅에서 물러가고 점점 물러가서 일백오십일 후에 감하고
4 七月十七日,方舟停在亚拉腊山上。
칠월 곧 그 달 십칠일에 방주가 아라랏 산에 머물렀으며
5 水又渐消,到十月初一日,山顶都现出来了。
물이 점점 감하여 시월 곧 그 달 일일에 산들의 봉우리가 보였더라
6 过了四十天,挪亚开了方舟的窗户,
사십 일을 지나서 노아가 그 방주에 지은 창을 열고
7 放出一只乌鸦去;那乌鸦飞来飞去,直到地上的水都干了。
까마귀를 내어 놓으매 까마귀가 물이 땅에서 마르기까지 날아 왕래하였더라
8 他又放出一只鸽子去,要看看水从地上退了没有。
그가 또 비둘기를 내어 놓아 지면에 물이 감한 여부를 알고자 하매
9 但遍地上都是水,鸽子找不着落脚之地,就回到方舟挪亚那里,挪亚伸手把鸽子接进方舟来。
온 지면에 물이 있으므로 비둘기가 접족할 곳을 찾지 못하고 방주로 돌아와 그에게로 오는지라 그가 손을 내밀어 방주 속 자기에게로 받아 들이고
10 他又等了七天,再把鸽子从方舟放出去。
또 칠 일을 기다려 다시 비둘기를 방주에서 내어 놓으매
11 到了晚上,鸽子回到他那里,嘴里叼着一个新拧下来的橄榄叶子,挪亚就知道地上的水退了。
저녁때에 비둘기가 그에게로 돌아왔는데 그 입에 감람 새 잎사귀가 있는지라 이에 노아가 땅에 물이 감한 줄 알았으며
12 他又等了七天,放出鸽子去,鸽子就不再回来了。
또 칠 일을 기다려 비둘기를 내어 놓으매 다시는 그에게로 돌아오지 아니하였더라
13 到挪亚六百零一岁,正月初一日,地上的水都干了。挪亚撤去方舟的盖观看,便见地面上干了。
육백일년 정월 곧 그 달 일일에 지면에 물이 걷힌지라 노아가 방주 뚜껑을 제치고 본즉 지면에 물이 걷혔더니
14 到了二月二十七日,地就都干了。
이월 이십칠일에 땅이 말랐더라
15 神对挪亚说:
하나님이 노아에게 말씀하여 가라사대
16 “你和你的妻子、儿子、儿妇都可以出方舟。
너는 네 아내와 네 아들들과 네 자부들로 더불어 방주에서 나오고
17 在你那里凡有血肉的活物,就是飞鸟、牲畜,和一切爬在地上的昆虫,都要带出来,叫它在地上多多滋生,大大兴旺。”
너와 함께 한 모든 혈육 있는 생물 곧 새와 육축과 땅에 기는 모든 것을 다 이끌어내라 이것들이 땅에서 생육하고 땅에서 번성하리라 하시매
18 于是挪亚和他的妻子、儿子、儿妇都出来了。
노아가 그 아들들과 그 아내와 그 자부들과 함께 나왔고
19 一切走兽、昆虫、飞鸟,和地上所有的动物,各从其类,也都出了方舟。
땅 위의 동물 곧 모든 짐승과 모든 기는 것과 모든 새도 그 종류대로 방주에서 나왔더라
20 挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜、飞鸟献在坛上为燔祭。
노아가 여호와를 위하여 단을 쌓고 모든 정결한 짐승 중에서와 모든 정결한 새 중에서 취하여 번제로 단에 드렸더니
21 耶和华闻那馨香之气,就心里说:“我不再因人的缘故咒诅地(人从小时心里怀着恶念),也不再按着我才行的灭各种的活物了。
여호와께서 그 향기를 흠향하시고 그 중심에 이르시되 내가 다시는 사람으로 인하여 땅을 저주하지 아니하리니 이는 사람의 마음의 계획하는 바가 어려서부터 악함이라 내가 전에 행한 것 같이 모든 생물을 멸하지 아니하리니
22 地还存留的时候,稼穑、寒暑、冬夏、昼夜就永不停息了。”
땅이 있을 동안에는 심음과 거둠과 추위와 더위와 여름과 겨울과 낮과 밤이 쉬지 아니하리라

< 创世记 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark