< 创世记 7 >

1 耶和华对挪亚说:“你和你的全家都要进入方舟;因为在这世代中,我见你在我面前是义人。
Eka Jehova Nyasaye nowacho ne Nowa niya, “Donj ei yie, in kaachiel gi joodi, nikech aseyudo ni in ngʼat makare e kind ogandani.
2 凡洁净的畜类,你要带七公七母;不洁净的畜类,你要带一公一母;
Kaw kit le duto maler michamo machwo abiriyo kod mamon abiriyo kod kit le duto mochido ma ok cham machwo ariyo kod mamon ariyo,
3 空中的飞鸟也要带七公七母,可以留种,活在全地上;
kendo gi kit winy duto machwo abiriyo kod mamon abiriyo mondo okan kitgi e piny ngima.
4 因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的各种活物都从地上除灭。”
Bangʼ ndalo abiriyo koa sani abiro kelo koth e piny kuom ndalo piero angʼwen odiechiengʼ gi otieno, kendo abiro tieko gik moko duto mangima mane achweyo.”
5 挪亚就遵着耶和华所吩咐的行了。
Kendo Nowa notimo duto ma Jehova Nyasaye nochike.
6 当洪水泛滥在地上的时候,挪亚整六百岁。
Nowa ne ja-higni mia auchiel kane pi opongʼo piny.
7 挪亚就同他的妻和儿子儿妇都进入方舟,躲避洪水。
Kendo Nowa gi yawuote gi chiege kod mond yawuote nodonjo ei yie mondo otony ne pi mar ataro.
8 洁净的畜类和不洁净的畜类,飞鸟并地上一切的昆虫,
Le ka le madichwo kod madhako maler kod mochido, michamo kod ma ok cham, kaachiel gi winy kod gik mamol ariyo ariyo,
9 都是一对一对地,有公有母,到挪亚那里进入方舟,正如 神所吩咐挪亚的。
nobiro ir Nowa kendo nodonjo kodgi ei yie mana kaka Nyasaye nochike.
10 过了那七天,洪水泛滥在地上。
Kendo bangʼ ndalo abiriyo pi mar ataro nobiro e piny.
11 当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了,
Tarik apar gabiriyo mar dwe mar ariyo noyudo ka Nowa ja-higni mia auchiel kendo sokni duto manie nam mangʼongo manie bwo piny nomuoch kendo dirisni mag polo noyawore.
12 四十昼夜降大雨在地上。
Kendo koth nochwe e piny ndalo piero angʼwen odiechiengʼ gotieno.
13 正当那日,挪亚和他三个儿子闪、含、雅弗,并挪亚的妻子和三个儿妇,都进入方舟。
Odiechiengʼno Nowa gi yawuote, Shem, Ham, kod Jafeth, kaachiel gi chiege kod mond yawuote adek, nodonjo e yie.
14 他们和百兽,各从其类,一切牲畜,各从其类,爬在地上的昆虫,各从其类,一切禽鸟,各从其类,都进入方舟。
Negidonjo gi le duto mag buya kaka kitgi obet, jamni duto kaka kitgi obet, gik mangima duto mamol e lowo kaka kitgi obet, kod kit winy duto kaka kitgi obet, gimoro amora man-gi bwombene.
15 凡有血肉、有气息的活物,都一对一对地到挪亚那里,进入方舟。
Gik moko duto mangima ariyo ariyo nobiro ir Nowa kendo negidonjo ei yie.
16 凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如 神所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里头。
Gik moko duto mangima machwo kod mamon nodonjo ei yie mana kaka Nyasaye nochiko Nowa. Eka Jehova Nyasaye noloronegi ei yie.
17 洪水泛滥在地上四十天,水往上长,把方舟从地上漂起。
Kuom ndalo piero angʼwen pi nomedo pongʼo piny kendo kaka pi ne medore, motingʼo yie kalewore ewi pi.
18 水势浩大,在地上大大地往上长,方舟在水面上漂来漂去。
Pi nogingore kendo omedore ahinya e piny kendo yie ne lewore ewi pi.
19 水势在地上极其浩大,天下的高山都淹没了。
Pi nomedo gingore ahinya e piny, kendo gode maboyo duto man e bwo polo noimore.
20 水势比山高过十五肘,山岭都淹没了。
Pi noimo gode kendo omedo gingore moloyo fut piero ariyo
21 凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟、牲畜、走兽,和爬在地上的昆虫,以及所有的人,都死了。
Gik moko duto mangima mane ni e piny kaka winy, jamni, le mag bungu, gik mamol duto e piny kod ji duto notho.
22 凡在旱地上、鼻孔有气息的生灵都死了。
Gimoro amora mangima mane odak e lowo motwo kendo mayweyo gi ume notho.
23 凡地上各类的活物,连人带牲畜、昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。
Gik moko duto mangima mane ni e piny notho duto; dhano, jamni gi le, gik moko duto mamol e lowo kod winy mafuyo e kor polo notiek e piny. Nowa kende ema nodongʼ kod joma ne ni kode e yie.
24 水势浩大,在地上共一百五十天。
Pi nopongʼo piny kuom ndalo mia achiel kod piero abich.

< 创世记 7 >

The Great Flood
The Great Flood