< 创世记 50 >
And when Joseph saw this, he fell upon his father’s face weeping and kissing him.
2 约瑟吩咐伺候他的医生用香料薰他父亲,医生就用香料薰了以色列。
And he commanded his servants the physicians to embalm his father.
3 薰尸的常例是四十天;那四十天满了,埃及人为他哀哭了七十天。
And while they were fulfilling his commands, there passed forty days: for this was the manner with bodies that were embalmed, and Egypt mourned for him seventy days.
4 为他哀哭的日子过了,约瑟对法老家中的人说:“我若在你们眼前蒙恩,请你们报告法老说:
And the time of the mourning being expired, Joseph spoke to the family of Pharao: If I have found favour in your sight, speak in the ears of Pharao:
5 ‘我父亲要死的时候叫我起誓说:你要将我葬在迦南地,在我为自己所掘的坟墓里。’现在求你让我上去葬我父亲,以后我必回来。”
For my father made me swear to him, saying: Behold I die: thou shalt bury me in my sepulchre which I have digged for myself in the land of Chanaan. So I will go up and bury my father, and return.
6 法老说:“你可以上去,照着你父亲叫你起的誓,将他葬埋。”
And Pharao said to him: Go up and bury thy father according as he made thee swear.
7 于是约瑟上去葬他父亲。与他一同上去的,有法老的臣仆和法老家中的长老,并埃及国的长老,
So he went up, and there went with him all the ancients of Pharao’s house, and all the elders of the land of Egypt,
8 还有约瑟的全家和他的弟兄们,并他父亲的眷属;只有他们的妇人孩子,和羊群牛群,都留在歌珊地。
And the house of Joseph with his brethren, except their children, and their flocks and herds, which they left in the land of Gessen.
He had also in his train chariots and horsemen: and it was a great company.
10 他们到了约旦河外、亚达的禾场,就在那里大大地号咷痛哭。约瑟为他父亲哀哭了七天。
And they came to the threshingfloor of Atad, which is situated beyond the Jordan: where celebrating the exequies with a great and vehement lamentation, they spent full seven days.
11 迦南的居民见亚达禾场上的哀哭,就说:“这是埃及人一场极大的哀哭。”因此那地方名叫亚伯·麦西,是在约旦河东。
And when the inhabitants of Chanaan saw this, they said: This is a great mourning to the Egyptians. And therefore the name of that place was called, The mourning of Egypt.
So the sons of Jacob did as he had commanded them.
13 把他搬到迦南地,葬在幔利前、麦比拉田间的洞里;那洞和田是亚伯拉罕向赫人以弗 买来为业,作坟地的。
And carrying him into the land of Chanaan, they buried him in the double cave which Abraham had bought together with the field for a possession of a buryingplace, of Ephron the Hethite over against Mambre.
14 约瑟葬了他父亲以后,就和众弟兄,并一切同他上去葬他父亲的人,都回埃及去了。
And Joseph returned into Egypt with his brethren, and all that were in his company, after he had buried his father.
15 约瑟的哥哥们见父亲死了,就说:“或者约瑟怀恨我们,照着我们从前待他一切的恶足足地报复我们。”
Now he being dead, his brethren were afraid, and talked one with another: Lest perhaps he should remember the wrong he suffered, and requite us all the evil that we did to him.
16 他们就打发人去见约瑟,说:“你父亲未死以先吩咐说:
And they sent a message to him, saying: Thy father commanded us before he died,
17 ‘你们要对约瑟这样说:从前你哥哥们恶待你,求你饶恕他们的过犯和罪恶。’如今求你饶恕你父亲 神之仆人的过犯。”他们对约瑟说这话,约瑟就哭了。
That we should say thus much to thee from him: I beseech thee to forget the wickedness of thy brethren, and the sin and malice they practiced against thee: we also pray thee, to forgive the servants of the God of thy father this wickedness. And when Joseph heard this, he wept.
18 他的哥哥们又来俯伏在他面前,说:“我们是你的仆人。”
And his brethren came to him: and worshipping prostrate on the ground they said: We are thy servants.
19 约瑟对他们说:“不要害怕,我岂能代替 神呢?
And he answered them: Fear not: can we resist the will of God?
20 从前你们的意思是要害我,但 神的意思原是好的,要保全许多人的性命,成就今日的光景。
You thought evil against me: but God turned it into good, that he might exalt me, as at present you see, and might save many people.
21 现在你们不要害怕,我必养活你们和你们的妇人孩子。”于是约瑟用亲爱的话安慰他们。
Fear not: I will feed you and your children. And he comforted them, and spoke gently and mildly.
22 约瑟和他父亲的眷属都住在埃及。约瑟活了一百一十岁。
And he dwelt in Egypt with all his father’s house: and lived a hundred and ten years.
23 约瑟得见以法莲第三代的子孙。玛拿西的孙子、玛吉的儿子也养在约瑟的膝上。
And he saw the children of Ephraim to the third generation. The children also of Machir the son of Manasses were born on Joseph’s knees.
24 约瑟对他弟兄们说:“我要死了,但 神必定看顾你们,领你们从这地上去,到他起誓所应许给亚伯拉罕、以撒、雅各之地。”
After which he told his brethren: God will visit you after my death, and will make you go up out of this land, to the land which he swore to Abraham, Isaac, and Jacob.
25 约瑟叫以色列的子孙起誓说:“神必定看顾你们;你们要把我的骸骨从这里搬上去。”
And he made them swear to him, saying: God will visit you, carry my bones with you out of this place:
26 约瑟死了,正一百一十岁。人用香料将他薰了,把他收殓在棺材里,停在埃及。
And he died being a hundred and ten years old. And being embalmed he was laid in a coffin in Egypt.