< 创世记 5 >

1 亚当的后代记在下面。(当 神造人的日子,是照着自己的样式造的,
Detta är boken af menniskones slägt, på den tiden, då Gud skapte menniskona, och gjorde henne efter Guds liknelse.
2 并且造男造女。在他们被造的日子, 神赐福给他们,称他们为“人”。)
Till man och qvinno skapade han dem, och välsignade dem, och kallade deras namn menniska, på den tiden de vordo skapade.
3 亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形象样式和自己相似,就给他起名叫塞特。
Och Adam var hundrade och tretio år gammal, och han födde en son, som hans beläte lik var, och kallade honom Seth.
4 亚当生塞特之后,又在世八百年,并且生儿养女。
Och vordo hans dagar, sedan han hade födt Seth, åttahundrade år, och han födde söner och döttrar.
5 亚当共活了九百三十岁就死了。
Och vardt tiden på allan hans ålder niohundrade och tretio år, och blef död.
6 塞特活到一百零五岁,生了以挪士。
Seth var hundrade och fem år gammal, och födde Enos;
7 塞特生以挪士之后,又活了八百零七年,并且生儿养女。
Och lefde derefter åttahundrade och sju år, och födde söner och döttrar;
8 塞特共活了九百一十二岁就死了。
Och vardt tiden på allan hans ålder niohundrade och tolf år, och blef död.
9 以挪士活到九十岁,生了该南。
Enos var niotio år gammal, och födde Kenan;
10 以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,并且生儿养女。
Och lefde derefter åttahundrade och femton år, och födde söner och döttrar;
11 以挪士共活了九百零五岁就死了。
Så att hans hela ålder vardt niohundrade och fem år, och blef död.
12 该南活到七十岁,生了玛勒列。
Kenan var sjutio år gammal, och födde Mahalaleel.
13 该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生儿养女。
Och lefde derefter åttahundrade och fyratio år, och födde söner och döttrar.
14 该南共活了九百一十岁就死了。
Så att hans hela ålder vardt niohundrade och tio år, och blef död.
15 玛勒列活到六十五岁,生了雅列。
Mahalaleel var sextio och fem år gammal, och födde Jared.
16 玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿养女。
Och lefde sedan åttahundrade och tretio år, och födde söner och döttrar.
17 玛勒列共活了八百九十五岁就死了。
Så att hans hela ålder vardt åttahundrade fem och niotio år, och blef död.
18 雅列活到一百六十二岁,生了以诺。
Jared var hundrade tu och sextio år gammal, och födde Henoch;
19 雅列生以诺之后,又活了八百年,并且生儿养女。
Och lefde derefter åttahundrade år, och födde söner och döttrar.
20 雅列共活了九百六十二岁就死了。
Så att hans hela ålder vardt niohundrade sextio och tu år, och blef död.
21 以诺活到六十五岁,生了玛土撒拉。
Henoch var sextio fem år gammal, och födde Methusalah.
22 以诺生玛土撒拉之后,与 神同行三百年,并且生儿养女。
Och förde ett gudeligit lefverne i trehundrade år derefter, och födde söner och döttrar.
23 以诺共活了三百六十五岁。
Så att hans hela ålder vardt trehundrade sextio och fem år.
24 以诺与 神同行, 神将他取去,他就不在世了。
Och efter han förde ett gudeligit lefverne, tog Gud honom bort, och han vardt sedan intet sedder.
25 玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。
Methusalah var hundrade åttatio och sju år gammal, och födde Lamech;
26 玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿养女。
Och lefde derefter i sjuhundrade åttatio och tu år, och födde söner och döttrar;
27 玛土撒拉共活了九百六十九岁就死了。
Så att hans hela ålder vardt niohundrade sextio och nio år, och blef död.
28 拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子,
Lamech var hundrade åttatio och tu år gammal, och födde en son;
29 给他起名叫挪亚,说:“这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们;这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。”
Och kallade honom Noah, och sade: Denne här varder oss tröstandes i våra mödo och arbete på jordene, den Herren förbannat hafver.
30 拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿养女。
Derefter lefde han femhundrade niotio och fem år, och födde söner och döttrar;
31 拉麦共活了七百七十七岁就死了。
Så att hans hela ålder vardt sjuhundrade sjutio och sju år, och blef död.
32 挪亚五百岁生了闪、含、雅弗。
Noah var femhundrade år gammal, och födde Sem, Ham och Japhet.

< 创世记 5 >