< 创世记 5 >

1 亚当的后代记在下面。(当 神造人的日子,是照着自己的样式造的,
Este es el rollo de las generaciones de Adán. El día cuando ʼElohim creó al hombre, lo hizo a imagen de ʼElohim.
2 并且造男造女。在他们被造的日子, 神赐福给他们,称他们为“人”。)
Varón y hembra los creó, y los bendijo. El día cuando fueron creados los llamó Adán.
3 亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形象样式和自己相似,就给他起名叫塞特。
Adán vivió 130 años y engendró [un hijo] a su semejanza, conforme a su imagen, y lo llamó Set.
4 亚当生塞特之后,又在世八百年,并且生儿养女。
Después de engendrar a Set, los días de Adán fueron 800 años, y engendró hijos e hijas.
5 亚当共活了九百三十岁就死了。
Fueron todos los días que vivió Adán 930 años, y murió.
6 塞特活到一百零五岁,生了以挪士。
Set vivió 105 años y engendró a Enós.
7 塞特生以挪士之后,又活了八百零七年,并且生儿养女。
Set vivió después de engendrar a Enós 807 años, y engendró hijos e hijas.
8 塞特共活了九百一十二岁就死了。
Los días de Set fueron 912 años, y murió.
9 以挪士活到九十岁,生了该南。
Enós vivió 90 años y engendró a Cainán.
10 以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,并且生儿养女。
Después de engendrar a Cainán, Enós vivió 815 años, y engendró hijos e hijas.
11 以挪士共活了九百零五岁就死了。
Los días de Enós fueron 905 años, y murió.
12 该南活到七十岁,生了玛勒列。
Cainán vivió 70 años y engendró a Mahalaleel.
13 该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生儿养女。
Después de engendrar a Mahalaleel, Cainán vivió 840 años, y engendró hijos e hijas.
14 该南共活了九百一十岁就死了。
Los días de Cainán fueron 910 años, y murió.
15 玛勒列活到六十五岁,生了雅列。
Mahalaleel vivió 65 años y engendró a Jared.
16 玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿养女。
Después de engendrar a Jared, Mahalaleel vivió 830 años, y engendró hijos e hijas.
17 玛勒列共活了八百九十五岁就死了。
Los días de Mahalaleel fueron 895 años, y murió.
18 雅列活到一百六十二岁,生了以诺。
Jared vivió 162 años y engendró a Enoc.
19 雅列生以诺之后,又活了八百年,并且生儿养女。
Después de engendrar a Enoc, Jared vivió 800 años, y engendró hijos e hijas.
20 雅列共活了九百六十二岁就死了。
Los días de Jared fueron 962 años, y murió.
21 以诺活到六十五岁,生了玛土撒拉。
Enoc vivió 65 años y engendró a Matusalén.
22 以诺生玛土撒拉之后,与 神同行三百年,并且生儿养女。
Enoc anduvo con ʼElohim 300 años después de engendrar a Matusalén, y engendró hijos e hijas.
23 以诺共活了三百六十五岁。
Los días de Enoc fueron 365 años.
24 以诺与 神同行, 神将他取去,他就不在世了。
Enoc anduvo con ʼElohim, y desapareció, porque ʼElohim lo arrebató.
25 玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。
Matusalén vivió 187 años y engendró a Lamec.
26 玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿养女。
Después de engendrar a Lamec, Matusalén vivió 782 años, y engendró hijos e hijas.
27 玛土撒拉共活了九百六十九岁就死了。
Los días de Matusalén fueron 969 años, y murió.
28 拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子,
Lamec vivió 182 años y engendró un hijo.
29 给他起名叫挪亚,说:“这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们;这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。”
Lo llamó Noé, y dijo: Éste nos aliviará de nuestras obras, de la fatiga de nuestras manos y de la tierra que Yavé maldijo.
30 拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿养女。
Después de engendrar a Noé, Lamec vivió 595 años, y engendró hijos e hijas.
31 拉麦共活了七百七十七岁就死了。
Los días de Lamec fueron 777 años, y murió.
32 挪亚五百岁生了闪、含、雅弗。
Cuando Noé tenía 500 años había engendrado a Sem, Cam y Jafet.

< 创世记 5 >