< 创世记 5 >

1 亚当的后代记在下面。(当 神造人的日子,是照着自己的样式造的,
Ovo je pleme Adamovo. Kad Bog stvori èovjeka, po oblièju svojemu stvori ga.
2 并且造男造女。在他们被造的日子, 神赐福给他们,称他们为“人”。)
Muško i žensko stvori ih, i blagoslovi ih, i nazva ih èovjek, kad biše stvoreni.
3 亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形象样式和自己相似,就给他起名叫塞特。
I poživje Adam sto i trideset godina, i rodi sina po oblièju svojemu, kao što je on, i nadjede mu ime Sit.
4 亚当生塞特之后,又在世八百年,并且生儿养女。
A rodiv Sita poživje Adam osam stotina godina, raðajuæi sinove i kæeri;
5 亚当共活了九百三十岁就死了。
Tako poživje Adam svega devet stotina i trideset godina; i umrije.
6 塞特活到一百零五岁,生了以挪士。
A Sit poživje sto i pet godina, i rodi Enosa;
7 塞特生以挪士之后,又活了八百零七年,并且生儿养女。
A rodiv Enosa poživje Sit osam stotina i sedam godina, raðajuæi sinove i kæeri;
8 塞特共活了九百一十二岁就死了。
Tako poživje Sit svega devet stotina i dvanaest godina; i umrije.
9 以挪士活到九十岁,生了该南。
A Enos poživje devedeset godina, i rodi Kajinana;
10 以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,并且生儿养女。
A rodiv Kajinana poživje Enos osam stotina i petnaest godina, raðajuæi sinove i kæeri;
11 以挪士共活了九百零五岁就死了。
Tako poživje Enos svega devet stotina i pet godina; i umrije.
12 该南活到七十岁,生了玛勒列。
A Kajinan poživje sedamdeset godina, i rodi Maleleila;
13 该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生儿养女。
A rodiv Maleleila poživje Kajinan osam stotina i èetrdeset godina, raðajuæi sinove i kæeri;
14 该南共活了九百一十岁就死了。
Tako poživje Kajinan svega devet stotina i deset godina; i umrije.
15 玛勒列活到六十五岁,生了雅列。
A Maleleilo poživje šezdeset i pet godina, i rodi Jareda;
16 玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿养女。
A rodiv Jareda poživje Maleleilo osam stotina i trideset godina, raðajuæi sinove i kæeri;
17 玛勒列共活了八百九十五岁就死了。
Tako poživje Maleleilo svega osam stotina i devedeset i pet godina; i umrije.
18 雅列活到一百六十二岁,生了以诺。
A Jared poživje sto i šezdeset i dvije godine, i rodi Enoha;
19 雅列生以诺之后,又活了八百年,并且生儿养女。
A rodiv Enoha poživje Jared osam stotina godina, raðajuæi sinove i kæeri;
20 雅列共活了九百六十二岁就死了。
Tako poživje Jared svega devet stotina i šezdeset i dvije godine, i umrije.
21 以诺活到六十五岁,生了玛土撒拉。
A Enoh poživje šezdeset i pet godina, i rodi Matusala;
22 以诺生玛土撒拉之后,与 神同行三百年,并且生儿养女。
A rodiv Matusala poživje Enoh jednako po volji Božjoj trista godina, raðajuæi sinove i kæeri;
23 以诺共活了三百六十五岁。
Tako poživje Enoh svega trista i šezdeset i pet godina;
24 以诺与 神同行, 神将他取去,他就不在世了。
I živeæi Enoh jednako po volji Božjoj, nestade ga, jer ga uze Bog.
25 玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。
A Matusal poživje sto i osamdeset i sedam godina, i rodi Lameha;
26 玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿养女。
A rodiv Lameha poživje Matusal sedam stotina i osamdeset i dvije godine, raðajuæi sinove i kæeri;
27 玛土撒拉共活了九百六十九岁就死了。
Tako poživje Matusal svega devet stotina i šezdeset i devet godina; i umrije.
28 拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子,
A Lameh poživje sto i osamdeset i dvije godine, i rodi sina,
29 给他起名叫挪亚,说:“这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们;这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。”
I nadjede mu ime Noje govoreæi: ovaj æe nas odmoriti od posala naših i od truda ruku naših na zemlji, koju prokle Gospod.
30 拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿养女。
A rodiv Noja poživje Lameh pet stotina i devedeset i pet godina, raðajuæi sinove i kæeri;
31 拉麦共活了七百七十七岁就死了。
Tako poživje Lameh svega sedam stotina i sedamdeset i sedam godina; i umrije.
32 挪亚五百岁生了闪、含、雅弗。
A Noju kad bi pet stotina godina, rodi Noje Sima, Hama i Jafeta.

< 创世记 5 >