< 创世记 5 >

1 亚当的后代记在下面。(当 神造人的日子,是照着自己的样式造的,
Questo è il libro della genealogia di Adamo. Quando Dio creò l'uomo, lo fece a somiglianza di Dio;
2 并且造男造女。在他们被造的日子, 神赐福给他们,称他们为“人”。)
maschio e femmina li creò, li benedisse e li chiamò uomini quando furono creati.
3 亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形象样式和自己相似,就给他起名叫塞特。
Adamo aveva centotrenta anni quando generò a sua immagine, a sua somiglianza, un figlio e lo chiamò Set.
4 亚当生塞特之后,又在世八百年,并且生儿养女。
Dopo aver generato Set, Adamo visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie.
5 亚当共活了九百三十岁就死了。
L'intera vita di Adamo fu di novecentotrenta anni; poi morì.
6 塞特活到一百零五岁,生了以挪士。
Set aveva centocinque anni quando generò Enos;
7 塞特生以挪士之后,又活了八百零七年,并且生儿养女。
dopo aver generato Enos, Set visse ancora ottocentosette anni e generò figli e figlie.
8 塞特共活了九百一十二岁就死了。
L'intera vita di Set fu di novecentododici anni; poi morì.
9 以挪士活到九十岁,生了该南。
Enos aveva novanta anni quando generò Kenan;
10 以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,并且生儿养女。
Enos, dopo aver generato Kenan, visse ancora ottocentoquindici anni e generò figli e figlie.
11 以挪士共活了九百零五岁就死了。
L'intera vita di Enos fu di novecentocinque anni; poi morì.
12 该南活到七十岁,生了玛勒列。
Kenan aveva settanta anni quando generò Maalaleèl;
13 该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生儿养女。
Kenan dopo aver generato Maalaleèl visse ancora ottocentoquaranta anni e generò figli e figlie.
14 该南共活了九百一十岁就死了。
L'intera vita di Kenan fu di novecentodieci anni; poi morì.
15 玛勒列活到六十五岁,生了雅列。
Maalaleèl aveva sessantacinque anni quando generò Iared;
16 玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿养女。
Maalaleèl dopo aver generato Iared, visse ancora ottocentrenta anni e generò figli e figlie.
17 玛勒列共活了八百九十五岁就死了。
L'intera vita di Maalaleèl fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì.
18 雅列活到一百六十二岁,生了以诺。
Iared aveva centosessantadue anni quando generò Enoch;
19 雅列生以诺之后,又活了八百年,并且生儿养女。
Iared, dopo aver generato Enoch, visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie.
20 雅列共活了九百六十二岁就死了。
L'intera vita di Iared fu di novecentosessantadue anni; poi morì.
21 以诺活到六十五岁,生了玛土撒拉。
Enoch aveva sessantacinque anni quando generò Matusalemme.
22 以诺生玛土撒拉之后,与 神同行三百年,并且生儿养女。
Enoch camminò con Dio; dopo aver generato Matusalemme, visse ancora per trecento anni e generò figli e figlie.
23 以诺共活了三百六十五岁。
L'intera vita di Enoch fu di trecentosessantacique anni.
24 以诺与 神同行, 神将他取去,他就不在世了。
Poi Enoch cammino con Dio e non fu più perché Dio l'aveva preso.
25 玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。
Matusalemme aveva centottantasette anni quando generò Lamech;
26 玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿养女。
Matusalemme, dopo aver generato Lamech, visse ancora settecentottantadue anni e generò figli e figlie.
27 玛土撒拉共活了九百六十九岁就死了。
L'intera vita di Matusalemme fu di novecentosessantanove anni; poi morì.
28 拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子,
Lamech aveva centottantadue anni quando generò un figlio
29 给他起名叫挪亚,说:“这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们;这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。”
e lo chiamò Noè, dicendo: «Costui ci consolerà del nostro lavoro e della fatica delle nostre mani, a causa del suolo che il Signore ha maledetto».
30 拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿养女。
Lamech, dopo aver generato Noè, visse ancora cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie.
31 拉麦共活了七百七十七岁就死了。
L'intera vita di Lamech fu di settecentosettantasette anni; poi morì.
32 挪亚五百岁生了闪、含、雅弗。
Noè aveva cinquecento anni quando generò Sem, Cam e Iafet.

< 创世记 5 >