< 创世记 5 >

1 亚当的后代记在下面。(当 神造人的日子,是照着自己的样式造的,
זה ספר תולדת אדם ביום ברא אלהים אדם בדמות אלהים עשה אתו׃
2 并且造男造女。在他们被造的日子, 神赐福给他们,称他们为“人”。)
זכר ונקבה בראם ויברך אתם ויקרא את שמם אדם ביום הבראם׃
3 亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形象样式和自己相似,就给他起名叫塞特。
ויחי אדם שלשים ומאת שנה ויולד בדמותו כצלמו ויקרא את שמו שת׃
4 亚当生塞特之后,又在世八百年,并且生儿养女。
ויהיו ימי אדם אחרי הולידו את שת שמנה מאת שנה ויולד בנים ובנות׃
5 亚当共活了九百三十岁就死了。
ויהיו כל ימי אדם אשר חי תשע מאות שנה ושלשים שנה וימת׃
6 塞特活到一百零五岁,生了以挪士。
ויחי שת חמש שנים ומאת שנה ויולד את אנוש׃
7 塞特生以挪士之后,又活了八百零七年,并且生儿养女。
ויחי שת אחרי הולידו את אנוש שבע שנים ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
8 塞特共活了九百一十二岁就死了。
ויהיו כל ימי שת שתים עשרה שנה ותשע מאות שנה וימת׃
9 以挪士活到九十岁,生了该南。
ויחי אנוש תשעים שנה ויולד את קינן׃
10 以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,并且生儿养女。
ויחי אנוש אחרי הולידו את קינן חמש עשרה שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
11 以挪士共活了九百零五岁就死了。
ויהיו כל ימי אנוש חמש שנים ותשע מאות שנה וימת׃
12 该南活到七十岁,生了玛勒列。
ויחי קינן שבעים שנה ויולד את מהללאל׃
13 该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生儿养女。
ויחי קינן אחרי הולידו את מהללאל ארבעים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
14 该南共活了九百一十岁就死了。
ויהיו כל ימי קינן עשר שנים ותשע מאות שנה וימת׃
15 玛勒列活到六十五岁,生了雅列。
ויחי מהללאל חמש שנים וששים שנה ויולד את ירד׃
16 玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿养女。
ויחי מהללאל אחרי הולידו את ירד שלשים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
17 玛勒列共活了八百九十五岁就死了。
ויהיו כל ימי מהללאל חמש ותשעים שנה ושמנה מאות שנה וימת׃
18 雅列活到一百六十二岁,生了以诺。
ויחי ירד שתים וששים שנה ומאת שנה ויולד את חנוך׃
19 雅列生以诺之后,又活了八百年,并且生儿养女。
ויחי ירד אחרי הולידו את חנוך שמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
20 雅列共活了九百六十二岁就死了。
ויהיו כל ימי ירד שתים וששים שנה ותשע מאות שנה וימת׃
21 以诺活到六十五岁,生了玛土撒拉。
ויחי חנוך חמש וששים שנה ויולד את מתושלח׃
22 以诺生玛土撒拉之后,与 神同行三百年,并且生儿养女。
ויתהלך חנוך את האלהים אחרי הולידו את מתושלח שלש מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
23 以诺共活了三百六十五岁。
ויהי כל ימי חנוך חמש וששים שנה ושלש מאות שנה׃
24 以诺与 神同行, 神将他取去,他就不在世了。
ויתהלך חנוך את האלהים ואיננו כי לקח אתו אלהים׃
25 玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。
ויחי מתושלח שבע ושמנים שנה ומאת שנה ויולד את למך׃
26 玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿养女。
ויחי מתושלח אחרי הולידו את למך שתים ושמונים שנה ושבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
27 玛土撒拉共活了九百六十九岁就死了。
ויהיו כל ימי מתושלח תשע וששים שנה ותשע מאות שנה וימת׃
28 拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子,
ויחי למך שתים ושמנים שנה ומאת שנה ויולד בן׃
29 给他起名叫挪亚,说:“这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们;这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。”
ויקרא את שמו נח לאמר זה ינחמנו ממעשנו ומעצבון ידינו מן האדמה אשר אררה יהוה׃
30 拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿养女。
ויחי למך אחרי הולידו את נח חמש ותשעים שנה וחמש מאת שנה ויולד בנים ובנות׃
31 拉麦共活了七百七十七岁就死了。
ויהי כל ימי למך שבע ושבעים שנה ושבע מאות שנה וימת׃
32 挪亚五百岁生了闪、含、雅弗。
ויהי נח בן חמש מאות שנה ויולד נח את שם את חם ואת יפת׃

< 创世记 5 >